Skip to main content
فهرست مقالات

خلاصة المقالات بالعربیة

مترجم:

(14 صفحه - از 105 تا 118)

کلید واژه های ماشینی : الترجمة، القرآن، اجمالیة علی الترجمات اللاتینیة للقرآن، الترجمات اللاتینیة للقرآن الکریم، الترجمات، باللغة، ترجمة القرآن، ترجمة القرآن الکریم، ترجمة الألفاظ القرآنیة الی اللغة، عام

خلاصه ماشینی:

"و فی جانب آخر من المقالة اورد الکاتب مؤلفات المرحوم قمشه‌ای، و منها ترجمته للقرآن الکریم باللغة الفارسیة، و التیصدرت اول مرة فی عام 1944 م من قبل «الدار الاسلامیة للنشر»، و أضاف: بمرور الأیام قام العشرات من الناشرین باعادةالطبع مئات المرات علی مدی اکثر من نصف قرن بعد صدور الطبعة الاولی. و یعنی الکاتب فی جانب آخر من مقالته الی نقد الترجمة، و کتب یقول: کان اول من تعرض الی هذه الترجمة، المترجمابوالقاسم پاینده، حیث اشار فی مقدمة ترجمته علی القرآن، الی وجود بعض الاشکالات فی ترجمة المرحوم قمشه‌ای، بعدذلک تعرض عدد من النقاد للترجمة بصورة متفرقة. و فی القسم الثانی من المقالة، یعنی الکاتب الی التعریف بالترجمات اللاتینیة لمدینة طلیطلة والآثار التی ترکتها، و اشار الیالترجمة القرآنیة الاولی باللاتینیة و هی ل «روبرت کتونی»، و التی رأی انها واجهت منعطفات کثیرة قبل ان تری النور بفعل جهودبذلها «لوثر» و عدت هذه الترجمة التی یعود تاریخها الی 400 عام خلت، الاساس فی ترجمات المصحف الشریف الی اللغات الاوربیة الاخری. اخبار و نشاطات الترجمة القرآنیة البروفسور بیلافسکی مترجم القرآن الکریم باللغة البولندیة، بطاقة تعریف نجح البروفسور جوزیف بیلافسکی (1909ـ1997) المتخصص بالدراسات الاسلامیة و استاذ جامعة وارسو ــ و بعدسنوات متوالیة من العمل المتواصل فی ترجمة المصحف الشریف من اللغة العربیة الی اللغة البولندیة مباشرة ــ فی طرحترجمته فی عام 1985م، و ما ان نزلت فی الاسواق حتی تقاطر البولندیون علی شرائها و سجلت اعلی رقم لمبیعات الکتابذلک العام. یذکر انه صدر حتی الان اکثر من 100 اثر فی تفسیر و ترجمة القرآن الکریم (بصورة کاملة او منتخبة) باللغة البنغالیة، ویمکننا فی هذا المجال الاشارة الی الترجمة القرآنیة الکاملة بقلم الهندوسی «کریش تشندراسن» فی عام 1887م بکلکته."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.