Skip to main content
فهرست مقالات

طبقه‌بندی نقدهای نوشته شده بر ترجمه‌های فارسی قرآن کریم

نویسنده:

(11 صفحه - از 72 تا 82)

کلید واژه های ماشینی : نقد، قرآن کریم، قرآن، ترجمه‌های فارسی قرآن کریم، ترجمه، فارسی، طبقه‌بندی نقدهای نوشته‌شده بر ترجمه‌های، ترجمه قرآن، طبقه‌بندی، نقدهای نوشته‌شده بر ترجمه‌های فارسی

خلاصه ماشینی: "چند نمونه از چنین نقدهایی را نام می‌بریم: نقدهایی که آقای محمد علی کوشا بر ترجمه‌های آقایان آیتی، امامی، خرمشاهی وفولادوند نوشته است، (2) همگی از این قبیل‌اند؛ یعنی نقد از بندهای متعددی تشکیل شدهاست که از ترجمه آیات سوره حمد شروع و به سوره‌های آخر قرآن کریم ختم می‌شود. سجاوندی (علائم نگارش) (1) برخی از نقدهای خاص با ترکیبی از نقد ترتیبی و نقد عنوان یافته تنظیم شده‌است؛ مانندنقد آقای کریمی‌نیا بر ترجمه استاد فولادوند که ابتدا آیاتی به ترتیب از سوره بقره جهت نقدانتخاب شده و ناقد به تناسب موضوع نقد شده در آن آیه، ترجمه آیات مشابه را - از همانوره یا دیگر سوره‌ها - بررسی و نقد کرده است. نقد عام نقدی را عام می‌گوییم که هدف نویسنده آن نقد یک ترجمه مشخص نیست، بلکه براییافتن نمونه مورد نظر خود ممکن است به سراغ هر یک از ترجمه‌های موجود رفته و از یکیا چند ترجمه، شواهدی بر مطلب مورد نظر خود بیابد؛ مثلا نویسنده‌ای که می‌خواهدلغزشگاه‌های ترجمه در سوره حمد را روشن سازد یا موضوع مقاله‌اش ترجمه صحیح اقساموف جر در قرآن است با مراجعه به یک یا چند ترجمه، نمونه‌های مورد نظر خود را ازمیان آنها یافته و در مقاله خود درج می‌کند. ــ آقای خرمشاهی در نقدی که بر ترجمه آقای آیتی نوشته و در سیر بی‌سلوک به چاپانده است، تحت عنوان «درباره علم الهی» می‌نویسد: آیه 142 سوره آل‌عمران: «ام حسبتم ان تدخلوا الجنة و لما یعلم الله الذین جاهدوا منکمو یعلم الصابرین» چنین ترجمه شده است: «آیا می‌پندارید که به بهشت خواهید رفت و حال آنکه هنوزبرای خدا معلوم نشده است که از میان شما چه کسانی جهاد می‌کنند و چه کسانی پایداری می‌ورزند؟»."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.