Skip to main content
فهرست مقالات

خلاصة المقالات بالعربیة

مترجم:

(15 صفحه - از 144 تا 158)

کلید واژه های ماشینی : القرآن، الترجمة، ترجمة، النقد، الآیات، الترجمات، للقرآن الکریم باللغة، للقرآن الکریم، ترجمة القرآن الکریم، نقد

خلاصه ماشینی: "هادی حجت: تصنیف النقد المدون حول الترجمات الفارسیة للقرآن الکریم یخوض الکاتب فی مقاله، فی النقد المطروح بصدد ترجمات المصحف الشریف خلالالخمسین عاما الماضیة، وقام بتصنیفه طبقا لمحتواه، فقسمه اولا الی نوعین: صوریومضمونی، ثم قسم الصوری منه الی قسمین رئیسین: (النقد العام والنقد الخاص)، و جزءالخاص الی مجموعتین: (النقد الخاص الترتیبی، والنقد الخاص المبوب)، وبصدد المجموعةالاولی وهی النقد الخاص الترتیبی، ذکران المقصود منه نقد کل الترجمة او جانب منها، حیثتبدأ من اول البحث علی ترتیب الآیات والسور فی القرآن الکریم وحتی النهایة، واما بشأنالنقد الخاص المبوب، فأشار الی انه نقد یأتی تحت عناوین وموضوعات کلیة. وقد اورد المترجمان مقدمة قصیرة فی تعریف القرآن بقلم (یایین کوراغلو) وبعدها مقدمة (156) السید حمیدالله‌ مترجمة من الفرنسیة الی الترکیة، ومما یلفت النظر ان المترجمین اوردافهرستا من الترجمات القرآنیة باللغات الاوربیة التی کان حمیدالله‌ اوردها فی طبعته الاولیللقرآن المترجم بالفرنسیة، ولکن تم حذف واضافة بعض الموارد؛ فقد حذفا عددا من اللغاتمثل اللغة الالبانیة، فیما اضافا اسماء مترجمین للغات اخری، ورغم ان هذه الاضافات تمتبسبب مرور الزمان وقدم الترجمة التی وضعها حمیدالله‌ نسبیا؛ وکثرة صدور الترجماتالقرآنیة باللغات الاوربیة خاصة باللغة الترکیة (الاسطنبولیة)، لکن المثیر للعجب والاستغرابوجود بعض الاضافات التی لاتمت للترجمة بصلة او انها غیر کاملة، علی سبیل المثال تم ایرادبعض الکتب المتعلقة بالقرآن فقط فی فهرس الترجمات الانجلیزیة والفرنسیة والالمانیة، (1) واحیانا تم ایراد کتاب فرنسی فی عداد الترجمات الانجلیزیة."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.