Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه تفسیر گونه اشرف علی تهانوی و ارزیابی علمی آن

نویسنده:

(10 صفحه - از 103 تا 112)

خلاصه ماشینی:

"اما یکی از سنت‌ها و رحمت‌های الهی بربندگانش این است که ارزش کارها و تلاش‌هایانسانی را به اخلاص و حسن نیت مقرون ساخته و آن را به حصول نتیجه و رسیدن به هدفمربوط نکرده است؛ چرا که خداوند هیچ کس را جز به اندازه توانش تکلیف نمی‌کند و او رابرابر نیتش مورد بازخواست قرار نمی‌دهد، و همین انگیزه است که علمای ربانی را درشرق و غرب عالم و در زمان‌های گوناگون وادار کرده است که دست به ترجمه قرآن بزنند وتعالیم قرآن را میان مردم منتشر سازند. ترجمه‌هایی که از قرآن کریم در شبه قاره هند منتشر شده‌اند فراوانند، و شاید بتوان گفته نخستین ترجمه قرآن به زبان دیگر، ترجمه آن به زبان سندی قدیم بوده که در قرن سومهجری در بلاد سند صورت گرفته است، و کسی که در این کار ارزشمند بر دیگران سبقتگرفت مولانا اسلامی بود؛ چنان که تاریخ نگار قدیمی، علی کوفی، در کتاب خود به نام فتحنامهیا فتح السند که در قرن هفتم تألیف شده، ضمن شرح ماجرای فتح سند به دست محمد بن قاسمقفی، برادرزاده حجاج بن یوسف ثقفی در عهد خلیفه اموی ولید بن عبدالملک، بدان اشارهه است. (2) از جمله اموری که علمای هند را به ترجمه قرآن کریم به زبان اردو تشویق کرد، یکی اینبود که بیش از پنجاه درصد از واژه‌های قرآن کریم در زبان اردو به کار می‌رفت، و شاید مبالغهنباشد اگر بگوییم که با وجود مشکلات و دشواری‌های گوناگون، آسان‌ترین زبان برایترجمه قرآن زبان اردوست؛ چون این زبان با وجود تأثیراتی که بر اثر همزیستی درازمدتاردو زبانان مسلمان با هندوان بت پرست از زبان هندی پذیرفته، هنوز هم طبیعت اسلامی والت دینی خود را حفظ کرده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.