Skip to main content
فهرست مقالات

بررسی تطبیقی بیست ترجمه از سوره حمد

نویسنده:

(24 صفحه - از 254 تا 277)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، حمد، قرآن، مهربان، فارسی، ستایش، سپاس، خداوند، ترجمهٔ، واژه، کلمه، خداوند بخشاینده مهربان، مالک، راه راست، ترجمه از سوره حمد، رحمت، ستایش خدای راست پروردگار جهانیان، خداوند بخشنده مهربان، بخشاینده مهربان، خداوند روز جزا، جهانیان، راه راست هدایت، رحمن و رحیم، زبان فارسی، تفسیر، ترجمهٔ قرآن، خداوند مالک حمد و سپاس، مفهوم، اختصاص، کسانی

خلاصه ماشینی: "آنچه که مسلم است این است که ریشه هر دو واژهٔ«رحمن و رحیم» سه حرف:راء، حاء، میم و به معنای رحم و رحمت است، اما چرا مفهوم رحمت در قالب این دو واژه تکرار شده است؟به عبارت روشن‌تر چه تفاوتی بین رحمن و رحیم وجود دارد که به رغم پیراسته بودن قرآن از اطناب، حشو و تکرار غیر مفید،این دو واژه پی در پی کنار هم قرار می‌گیرد؟ واژه شناسان و مفسران برای پاسخ به این پرسش تلاش قابل تقدیری به عمل آورده‌اند، اما باید ببینیم آیا در ارائه یک پاسخ قابل قبول موفق بوده‌اند یا نه؟ 1. بنابراین متداولترین ترجمه رحمن و رحیم یعنی بخشاینده مهربان در تبیین تفاوت‌ معنایی این دو واژه که مطمح نظر قرآن کریم است،ناکافی و نارساست،زیرا اگر این ترجمه بخاطر برخورداری از کلمه مهربان که ناظر به عنصر معنایی رحیم است، دارای قوت باشد، از دو جهت دچار کاستی است: الف) بخشاینده یا همان بخشایندگی چه به معنای عطا وجود و چه به معنای گذشت از خطاها لازمه صفت رحمت و بیانگر بخشی از حوزه‌های معنای آن است نه همه آن. ب:التفات از خطاب به غیبت در این آیه ناظر به نکته‌ای ظریف است که شایسته نیست در ترجمه مورد غفلت قرار گیرد، آن نکته این است که خداوند به استناد غلبهٔ رحمت بر غضب آنجا که سخن از نعمت دادن به میان می‌آید بندگان خود را به صورت مستقیم مورد خطاب قرار می‌دهد ، اما آنجا که سخن از خشم است به صورت غیر مستقیم ایشان را مخاطب می‌سازد، نظیر آیهٔ شریفه:لئن شکرتم لازیدنکم و لئن کفرتم ان عذابی لشدید."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.