خلاصه ماشینی:
"برای دستیابی به ترجمه قرآن مجید به بهترین صورت، از قالبهای نظم سنتی استفاده کردم که به مذاقها سازگارتر و با علائق و سلیقه ها مأنوستر است، بعلاوه چون ممکن بود انتخاب یک وزن برای تمام سورهها موجب ملال خاطر خواننده باشد از این رو برای هر سوره یا هر چند سوره وزنی از بحور شعر فارسی چنان انتخاب شد که با حال و هوای سوره و پیام آن مناسب تر باشد.
خوانندگان محترم و آشنایان به شعر فارسی توجه خواهند فرمود که در نظم این اثر از صنایع لفظی و معنوی کمتر استفاده شده است زیرا بیم آن میرفت که تحریف در الفاظ و قلب در معانی حاصل شود و این در مورد قرآن کریم گناهی نابخشودنی است، بنابراین سعی شده است هر لفظی بصورت اولیه خود بقالب نظم درآید، ترجمه منظوم بعضی سوره ها در قالب مثنوی، برخی در قالب دوبیتی نو و برخی در فرم قطعه صورت پذیرفته است، هر جا به ضرورت شعری و کمبود وزن به ایراد حشو یا توضیحی نیاز بوده آن را ما بین دو قلاب قرار دادهام تا اینکه امانت حتی المقدور رعایت شده باشد."