Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه قرآن بر اساس المیزان

نویسنده:

خلاصه ماشینی:

"زیر بنای این ترجمه بی‌تردید ترجمهٔ هر آیه،نمود و جلوهٔ تفسیر آن است؛یعنی هر مترجمی نخست به بررسی آیات می‌پردازد و به معنا و مفهوم آنها پی‌می‌برد و اگر چندین احتمال معنایی در میان باشد، با ابزاری که در اختیار دارد،بهترین وجه را برمی‌گزیند و حاصل کار خویش را با نام ترجمه می نگارد. این اصل منطقی ـ به ویژه با توجه به اینکه در نظر بود ترجمه‌ای معنایی و محتوایی ارائه کنیم ـ ما را به این سوی هدایت کرد که در ترجمهٔ قرآن، تفسیر گرانسنگ المیزان را مبنا قرار دهیم؛تفسیری که به حق در عالم اسلام بی‌نظیر است و مؤلف آن، حضرت علامه طباطبایی، در علوم و معارف الهی و فلسفهٔ اسلامی بی‌بدیل و در فقه و اصول و حدیث و علوم ادبی و اجتماعی دانشمندی توانا و سرآمد بوده است. از مهم‌تر ین ابزارهای مترجم در ترجمهٔ قرآن کریم، دریافت معانی واژه‌ها اعم از اسماء، افعال و حروف و دانش ادبیات زبان عرب اعم از صرف،نحو،معانی و بیان است و چون این اثر بر مبنای تفسیر المیزان نگارش شده است،تبعا باید معانی الفاظ و ترکیب کلمات از این تفسیر اتخاذ می‌شد؛ولی در این تفسیر،نه همهٔ لغات یک آیه معنا شده و نه به ترکیب همهٔ کلمات آن اشاره رفته است و این از مشکلات اساسی ما بود. 3. در مواردی ممکن است ،واژه‌ها یا عبارت‌ها یا جمله‌های همسان قرآنی در تفسیر المیزان دو گونه معنا شده باشد،چون احتمال دارد که در این موارد قرینه‌ای خاص در میان بوده، ما خود را ملزم ندانسته‌ایم که مورد مشابه را همواره یکسان ترجمه کنیم."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.