خلاصه ماشینی:
"البته قیاس این گروه بر مقدمهای استوار است که نه تنها بدیهی نیست،که حتی تحقق آن نیز دستکم در شرایط فعلی دشوار مینماید و آن این که آن ترجمۀ مفروض منتشر شده با اجازۀ نویسنده و ناشر اصلی،باید از چنان کیفیتی برخوردار باشد که دیگر نیاز به ترجمۀ آن اثر نباشد.
نگارندۀ این سطور به موازات انتشار نقدهایی بر چند ترجمۀ حوزۀ علوم و فنون،به سبب دست داشتن در ترجمۀ دانشنامهای یک جلدی که قرار بود با رعایت حقوق معنوی و مالی ناشر به فارسی درآید،دورادور با برخی مشکلات پنهان پیوستن ایران به این میثاقها آشنا شد.
در مواردی نیز قرار شد چند بند از برخی مقالات حذف گرد که این نیز نیازمند کسب اجازۀ کتبی از ناشر بود.
اینجا بود که من دریافتم مهمترین مشکل انتشار ترجمه با کسب اجازۀ ناشر و نویسنده،مشکل اقتصادی و افزایش هزینۀ نشر نیست."