Skip to main content
فهرست مقالات

تحول و تطور فرهنگ نویسی عربی- فارسی

نویسنده:

کلید واژه های ماشینی : عربی، فارسی، فرهنگ، زبان، فرهنگ‌نویسی، فرهنگ‌نویسی عربی، مدخل‌ها، فرهنگ عربی، مصدر، زبان عربی

خلاصه ماشینی:

"مؤلفان‌ فرهنگ المنجد الابجدی به هنگام انتشار آن در 1967 در این‌ باره چنین آورده‌اند:در همان ابتدای کار برای ما واضح و روشن‌ بود که برخی‌ها در مقابل این روش جدید مقاومت و مخالفت‌های‌ شدید ابراز خواهند کرد،اما آنچه باعث شد روش مزبور را دنبال‌ کنیم،مطالعه و بررسی عمیق در این خصوص و همچنین اظهار نظر برخی از بزرگان زبان عربی بود که هم در وفاداری‌شان به‌ زبان عربی و هم در توانمندی‌های علمی آنان هیچ گونه شک و شبهه‌ای وجود نداشت. ترجمه،نقیصهء بزرگ فرهنگ نویسی عربی-فارسی همان طوری که پیش از این ذکر شد ساختار فرهنگ و نحوهء آرایش مدخل‌ها به همراه فقدان اصطلاحات و لغات جدید و همچنین عدم ویرایش فرهنگ‌ها سه نقیصهء اصلی و اساسی‌ فرهنگ‌های یک زبانهء عربی است. در حقیقت مؤلف فرهنگ عربی-فارسی باید به دنبال این‌ باشد که چرا فرهنگ نویس عربی برخلاف فرهنگ نویس فارسی‌ یا فرهنگ نویس انگلیسی یا فرهنگ نویس فرانسوی از فعل‌ ماضی مفرد مذکر غایب به عنوان سرمدخل استفاده می‌کند و مصدرهای عربی را برای این امر انتخاب نمی‌کند. اتخاذ این روش دقیقا بر این اصل استوار است که کار اصلی فرهنگ نویس دو زبانه برابر هم نهادن واحدهای واژگانی دو زبان،با شروع از زبان مبدأ،و جست و جوی معادل‌ها در زبان مقصد است،اما چیرگی روحیهء ترجمه در تألیف فرهنگ عربی-فارسی‌ سبب گردیده تا به عول معادل‌یابی مدخل‌های عربی در زبان‌ فارسی،به دنبال ترجمهء مدخل‌های عربی باشیم،از این رو الزمات‌ و ساخت زبا عربی و نظام واژگانی آن به بخش فارسی فرهنگ‌ تحمیل شده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.