Skip to main content
فهرست مقالات

کتابت و خوشنویسی قرآن کریم/ گفت و گو

مصاحبه شونده:

خلاصه ماشینی:

"اشاره به این نکته،به دلیل آن است که یادآوری کنم گسترده‌ی فرهنگ و هنر ایرانی و تأثیر آن بسیار زیاده بوده است؛آن هم با توجه به‌ گسستگی‌های تاریخی و سیاسی و حضور مؤثرتر انگلیسی‌ها و اینکه‌ فرهنگ خودشان را تا حد زیادی منتقل کرده‌اند. البته باید اذعان کرد که‌ هند و پاکستان جنبه‌های مثبتی هم از این بابت گرفته‌اند،مثلا نظم و ترتیب و قاعده و قانون‌مداری را دریافت کردند،ولی در مقابل و به لحاظ ضعفی که در ارتباط از نظر فرهنگی و هنری می‌بایستی برقرار می‌کردیم، در این صد سال اخیر نتوانسته‌ایم نقش تاریخی و مؤثرمان را آن طور که‌ شایسته‌ی ماست،نه به عنوان یک فرهنگ غالب،بلکه به عنوان یک الگو و سرچشمه ایفا کنیم. منظور من این‌ است که مردم پاکستان به طور کلی و اهل فرهنگ آنها نسبت به تاریخ و فرهنگ و سرزمین ما و همه‌ی آن چیزهایی که در اینجا به عنوان یک جور میراث فرهنگی و تاریخی وجود دارد،عشق می‌ورزند. اگر بخواهیم قضیه را ریز و وارد تفصیل بیشتری‌ بشویم،در اقلام درشت‌تر که آن زمان اصلا رسم نبوده،-برای این که کار در حد کتابت کتابخانه بیشتر مورد توجه بوده وکتیبه‌ها را ه از زمان‌ تیموری به ثلث می‌نوشتند-ما نمونه‌های کمی داریم. بعد از دوره‌ی میرعماد و در اواخر دوره‌ی قاجار،میرزا غلامرضای‌ اصفهانی به این مقام رسید؛یعنی شما برای انتخاب برجسته‌ترین فرد در اقلام درشت و جلی باز هم می‌توانید یک شخصیت ممتاز پیدا کنید که‌ البته تنها یکی از ابعاد وجودی و هنری میرزا غلامرضا مورد نظر است،نه‌ این که همه‌ی شخصیتش به این کلمه و تعریف محدود باشد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.