Skip to main content
فهرست مقالات

خلاصة المقالات بالعربیة

مترجم:

(25 صفحه - از 94 تا 118)

کلید واژه های ماشینی : القرآن، القرآن الکریم، الترجمة، الترجمة الانجلیزیة للقرآن الکریم، معنی، قرآنیة، ترجمة القرآن الکریم، للقرآن الکریم، ترجمة القرآن، مترجم

خلاصه ماشینی:

"وفیما یخص العنوان الاول (الالمام بالفقه والاحکام) یشیر الکاتب الی ان القرآن الکریم یحتوی علی اکثر من خمسمائة آیة ترتبط بالقوانین والاحکام الاسلامیة، وهناک الکثیر من الآیات الاخری ترتبط نوعا ما بالاحکام الاسلامیة، وعلی هذا یری الکاتب، ان علی مترجم القرآن الکریم ؛ ان یکون ملما باحکام الفقه لتکون له عونا عندما تقضی الضرورة فی عمل الترجمة، و ان لایقع فی الخطأ، و فیما یخص العلوم یقول الکاتب: ان المقصود بها، تلک العلوم التی یکسبها الانسان من خلال الحس والتجربة، وهی تنقسم الی طبیعیة واخری انسانیة، ویری ان إلمام مترجم المصحف الشریف بهذه العلوم، له دور فاعل فی فهم وتفسیر وترجمة الآیات العلمیة، ویقر الکاتب بحصول حالات من الافراط و التفریط، اثناء عملیة التفسیر العلمی للقرآن سابقا، حیث ذهب البعض الی استخراج العلوم من القرآن، او تحمیل النظریات العلمیة علی القرآن الکریم، وهو الامر غیر الصحیح. وفی ختام القسم الثانی من مقالته ذکر الکاتب: انه وعندما شعر المسلمون الناطقون باللغة الیوروبائیة بحاجتهم الماسة الی ترجمة معانی القرآن الکریم بلغتهم، عکفوا وبهمة رئیس وزارء شمال نیجریا السید احمد بللو، عضو مجلس مؤسسی رابطة العالم الاسلامی، علی طرح اولی الترجمات القرآنیة بهذة اللغة، ومن قبل المسلمین المعتمدین الناطقین بهذه اللغة. ومن اشهر هذه الترجمات باللغة الاردیة، ترجمة شاه رفیع الدین، ابن شاه ولی الله‌ الدهلوی ـ مترجم القرآن المشهور باللغة الفارسیة ـ ان الترجمة الانجلیزیة للقرآن الکریم بهذه الطریقة، هی حصیلة تجربة فردیة لشخص عاصر منذ نعومة اظفاره وکذا فترة شبابه؛ هذه الطریقة من خلال الترجمات الاردیة (لغتهم الأم) حیث کانوا یتعرفون عبرها علی معانی الآیات القرآنیة، و طبقا لما یقوله هولاء فإن تخصصهم فی هذا المجال یعود الی تلک الترجمات."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.