چکیده:
بانکها به منظور ارائه خدمات الکترونیکی به مشتریان خود نیازمند شناسایی و تحلیل رفتار آنها هستند. تکنیکهای دادهکاوی میتوانند در حجم زیاد دادههای مشتریان به کسب دانش نهان برای پشتیبانی از تصمیمات بازاریابی کمک کنند. مسئله اصلی، چگونگی بهکارگیری تکنیکهای دادهکاوی و مدل تحلیل RFM در شناسایی و تحلیل رفتار مشتریان در بخشبندی و طبقهبندی و انتخاب گروههایی از مشتریان ارزشمند است. مدل پیشنهادی در این مقاله بر مبنای فرایند استاندارد CRISP در دادهکاوی بوده و در آن بعد از آمادهسازی و پیشپردازش دادهها، دو رویکرد مطرح میشود. 1. بخشبندی مشتریان به کمک خوشهبندی و محاسبه ارزش هر مشتری در خوشهها و رتبهبندی آنها برای پیدا کردن ارزشمندترین خوشهها. 2. امتیازدهی وتعیین ارزش مشتری به عنوان ویژگی هدف در ساخت مدلهای طبقهبندی میزان ارزش مشتریان. از مجموعه داده جمعیتشناختی و تراکنشی مشتریان برای آموزش و تست مدل پیشنهادی استفاده شد. نتایج نشان میدهد که بهکارگیری مدل پیشنهادی میتواند مشتریان را بر اساس رفتار آنها شناسایی و تحلیل نموده و به بخشبندی و طبقهبندی آنها بپردازد تا پشتیبانی از تصمیمات برنامههای بازاریابی و ارتقا آن انجام شود.این مقاله تلاش میکند تا، برای نخستین بار، الگو(های) انطباق در زبان سهی را بررسی کند. بدین منظور، نخست نظام ضمیری این زبان توصیف و سپس بر مبنای تعامل ضمایر و سایر گروه های اسمی الگوهای مطابقه و حالت نمایی در این زبان تحلیل میشوند. برایند تحلیل حاضر این است که در زبان سهی، در زمان حال ، مطابقه و حالت نمایی از الگوی فراگیر فاعلی-مفعولی تبعیت میکند. اما، در زمان گذشته ، مطابقه الگوی سه بخشی و حالت نمایی الگوی مطلق -کنایی را به نمایش میگذارد. نتیجه بررسی حاضر، از یکسو پرتوی نو در خصوص مطالعات زبانشناختی زبان سهی را، به عنوان زبانی کمتر مطالعه شده ، نمایان میسازد و در سویی دیگر به غنای ادبیات رده شناختی زبان های ایرانی میافزاید.
خلاصه ماشینی:
"‘ (دهقانی، همانجا) به باور نگارنده ، alma "سیب " در نمونۀ بالا که پیش تر نقش مفعول صریح را دارا بود با از دست دادن نشانه های دستوری وابسته به خود از جمله پسوند n(ı) که حالت نمای مفعولی است به فعل منظم شده است و در نتیجه ، به همراه فعل ساده یک فعل مرکب انضمامی تشکیل داده اند.
وجه تمنائی- خیره شو قدر چه جمع - چشم متممی- خورشید بی- حیا این ’این چشم ها چه قدر به این خورشید بیحیا خیره شوند؟‘ (شهریار، ص ١١٤) مؤلفۀ ٢٣: توالی مفعول و فعل (مفعول پیش از فعل میآید یا پس از آن ؟) به گفتۀ دبیرمقدم (١٣٩٢، ص ١٢٧)، با این که این مؤلفه نه در مقالۀ ١٩٩٢ درایر به عنوان جفت همبستگی مطرح است و نه در پایگاه داده های او، اما به توصیۀ درایر این مؤلفه لازم است ملحوظ گردد زیرا ’ترتیب خطی‘ مفعول نسبت به فعل را نشان میدهد.
نمود روزمره - منفی- باش از آن جائی که ترتیب خطی مفعول و فعل در آذربایجانی همان ترتیبی است که در زبان فارسی وجود دارد نگارنده به پیروی از دبیرمقدم (همان ، ص ١٢٧) در ستون ٢٣ جدول های ١ و ٢ دو خانۀ قوی را علامت گذاری کرده است .
از لحاظ ارجاع متقابل ، فاعل بند لازم قابلیت انگیزش مطابقه بر روی فعل را دارد در حالیکه فاعل بند متعدی و مفعول از این قابلیت برخوردار نیستند (برای مطالعه بیشتر در خصوص این الگو در زبان های ایرانی رجوع شود به دبیرمقدم ."