Skip to main content
فهرست مقالات

واژگان دخیل و تعیین زبان خارجی آنها در تفسیر قرآن

نویسنده:

مترجم:

(15 صفحه - از 39 تا 53)

کلید واژه های ماشینی : واژه، واژگان دخیل، قرآن، زبان، عربی، سیوطی، تفسیر، تفسیر قرآن، قبطی، مفسران

خلاصه ماشینی:

"3. به طور کلی، خود این مسئله که در قرآن واژه‌های خارجی وجود دارد، (هم درگذشته و هم در دوره‌های اخیر) امری جنجالی و بحث‌برانگیز در میان مسلمانان بوده است، اما نسبت به مقصودی که در این مقاله داریم می‌توان چنین فرض کرد که برای بسیاری از دانشمندان اسلامی در سنت رایج تفسیر اسلامی وجود واژگان غیر عربی در قرآن امری قابل قبول بوده و چنان مهم پنداشته نمی‌شده است. آن پیشنهادها و اظهار نظرهای عجیب و غریب درباب ریشه واژگان قرآن برآمده از این واقعیت است که اصل ادعای اینکه فلان واژه قرآن دخیل و خارجی است، نخست بار از جانب کسانی مطرح شده است که زبان خارجی مورد بحث را نمی‌دانسته‌اند. سیوطی در کتاب المتوکلی خود نقل می‌کند که ابن‌ابی‌شیبه و ابن‌ابی‌حاتم از ابن‌عباس روایت کرده‌اند که «هیت لک» در زبان آرامی به معنای «بیا اینجا» است، حال آنکه طبری می‌گوید به نظر حسن بصری این جمله به همین معنی، اما در زبان سریانی است. با اینکه «هیت لک» شباهتی به برخی صیغه‌های صرف شده فعلی در زبان عربی دارد، اما این تعبیر در عربی غریب به شمار می‌رود و می‌توان گفت برانگیزاننده احساس خارجی بودن آن اشکالات تفسیری نیست، بلکه بدین سبب است که «فعلی بدون ریشه» است و ساختی ظاهرا غیرعربی دارد. به ذهن آدمی خطور می‌کند که در این نظریه رقیب، زبان مورد بحث با بافت سیاق کلی داستان که در آفریقا می‌گذرد مرتبط است و ظاهرا همین نکته راه حل سیوطی بوده است که آن را در کتاب المتوکلی خود ترجیح می‌دهد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.