خلاصه ماشینی:
"کانت حرکة الترجمة التی بدأت فی العصر الاموی تمثل المظهر الرئیس من مظاهر تلک التأثیرات الاجنبیة علی الحضارة الاسلامیة،و رغم انها کانت فی بدایة امرها ذات نطاق محدود من حیث السعة و الانتشار،الا ان هذه التأثیرات بدأت بالظهور بشکل بارز و واضح مع مجیء العباسیین الی الحکم و افساح المجال للعناصر غیر العربیة و خصوصا الفرس لممارسة دور اکبر علی الصعید السیاسی، و الاجتماعی و الفکری.
و من بین المجالات الاخری التی ترکت فیها الثقافة الهندیة أثرها علی الحضارة الاسلامیة مجال الحکمة، نظرا الی غنی الحضارة الهندیة بهذا الفرع من المعرفة،حیث عرف الهنود بصیاغتهم لخبراتهم و تجاربهم و تأملاتهم فی الحیاة فی عبارات و جمل قصیرة جاءت علی شکل حکم و امثال،کما نلاحظ ذلک فی کتاب (کلیلة و دمنة)مثلا،و قد تمت ترجمة الکثیر من تلک الامثال و حکم فی عهد المنصور و الرشید13،و ذکر ابن قتیبة فی عیون الاخبار مجموعة کبیرة من الامثال و الحکم الهندیة.
و مما یؤکد التأثیر الواضح الذی مارسته الدیانة المسیحیة علی مدرسة الاعتزال ان اتباعها و جدوا مجالا للنفوذ فی المجتمع الاسلامی اعتبارا من العصر الاموی،فالمصادر التاریخیة تذکر لنا فی هذا المجال ان الامویین کانوا یقربون المسیحیین، و یستعینون بهم،و یسندون الیهم بعض المناصب الرفیعة،و علی سبیل المثال فقد جعل معاویة ابن ابی سفیان سرجون بن منصور الرومی المسیحی کاتبه و صاحب امره32،ثم ورث تلک المکانة ولده یحیی الدمشقی (81-137 هـ)الذی کان عالما کبیر القدر من علماء الدین المسیحیین، و قدیسا محترما فی الکنیستین الشرقیة و الغربیة،و آخر علماء اللاهوت الکبار فی الکنیسة الشرقیة، و اعظم علماء الکلام فی الشرق المسیحی33."