Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه قرآن کریم به زبان بوسنیایی و ارزشهای ساختاری آن

نویسنده:

مترجم:

(6 صفحه - از 105 تا 110)

کلید واژه های ماشینی : زبان بوسنیایی و ارزشهای ساختاری، ترجمه قرآن کریم به زبان، ترجمه، مترجمان، سجع، خواننده، قرآن کریم فاصله میان شکل، قرآن کریم به زبان یوگوسلاوی، زبان بوسنیایی ترجمه، شیوه قرآن و ارزشهای ادبی

خلاصه ماشینی:

"به همین سبب است که ما تعجب می‌کنیم و اساسا برای ما قابل درک نیست که چرا مترجمان، بجز دکتر کاریچ، این زیباییها را هرچند به صورت تفسیری به زبان مقصد منتقل نکرده‌اند؟ به همین جهت است که به نظر می‌رسد این ترجمه‌ها استوار نیستند، چون چنین متعلق به ترجمه متنی هستند که از لحاظ زبان مبدأ دارای شکل و شیوه خاصی است، و روشن است که ترجمه باید به ویژگیهای متن اصلی و شیوه آن توجه داشته باشد تا دریافت خواننده ترجمه نزدیک به دریافت خواننده متن اصلی باشد؛ به خصوص اگر مترجم خود به ارزشهای ادبی و شیوه متن واقف باشد این توجه ضروری است. معلوم است که سوره فاتحه تنها سوره‌ای نیست که از نظر سجع و هماهنگی برجسته است، بلکه بیشتر سوره‌های کوتاه نیز این برجستگی را دارند و حتی در برخی از سوره‌های بلند نیز عنصر سجع را ملاحظه می‌کنیم و به همین سبب چیز غریبی نیست که می‌بینیم خوانندگان ترجمه‌های قرآن از شیوه بد ترجمه‌ها دچار شگفتی نمی‌شوند، چون آنها با اسلوب متن اصلی آشنایی ندارند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.