Skip to main content
فهرست مقالات

مقدمه بر ترجمه قرآن

نویسنده:

مصحح:

مترجم:

(20 صفحه - از 56 تا 75)

کلید واژه های ماشینی : قرآن ،تاریخ قرآن نولدکه ،مصحف ،ابوبکر ،قرآن نولدکه ـ شوالی ،متن ،روایت ،جمع و تدوین قرآن ،قرائت ،احادیث ،عثمان ،اختلاف قراآت ،خط ،جمع و تدوین ،قراآت ،حضرت محمد ،حفصه ،اختلاف ،مصحف عثمانی ،تاریخ قرآن نولدکه شوالی ،نام سوره‌ها در مصحف عثمانی ،تاریخ متن قرآن ،حضرت رسول ،جمع و تدوین رسمی ،مصحف‌های پیش‌از مصحف عثمانی ،قرائت قرآن ،مجموعه ،صحف حفصه ،سوره‌های قرآنی ،مصحف رسمی

خلاصه ماشینی:

"این امر که حفصه نسخه‌ای از قرآن را به صورت مکتوب بر صحف داشته است، قطعی به نظر می‌رسد؛ ولی نامحتمل است که آن نسخه، نسخه‌ای رسمی بوده و به شیوه‌ای رسمی که آن حدیث تأکید دارد، تهیه شده باشد. (2) او همچنین در مورد این رهنمود که گفته شده بود عبارات قرآنی را [در موارد اختلاف] برطبق لهجه قریش بنویسند، به این دلیل چون و چرا دارد که می‌گوید قرآن تا حدودی به زبان نوساخته و ادبی بوده است. در ابتدا این مجموعه‌های مکتوب لزوما مورد اعتنا و تعلق خاطر مسلمانان نبود، چرا که مردانی که با سیطره سنت شفاهی انس یافته بودند، به کتابت بدگمان و شکاک بودند؛ همچنین بعضی از علمای مسلمان چنین اظهار نظر کرده بودند که عبارت «جمع قرآن»، صرفا به معنای از حفظ داشتن کل قرآن بوده است. (1) لذا بر پایه دلایل و شواهد عام باید پذیرفت که بازنگاری و بازنگری و جمع و تدوین عثمانی، دقیق و درست انجام گرفته و قرآن کریم تا آن جا که در طاقت بشری مسؤولان آن بوده، نزدیک به متنی بوده است که بر حضرت محمد[ص] وحی شده و او برای مسلمانان قرائت[و املاء] کرده است. (4) از «آیات» [ادعایی] محفوظ مانده در حدیث، دو یا سه فقره صرفا قرائت بدیل یا اختلاف قرائت نسبت به متن اصلی و رسمی است، ولی جدا از این اختلاف قراآت، دلیل موجهی برای این مدعا وجود ندارد که «آیات» [ادعایی] مندرج در حدیث، در اصل متعلق به قرآن بوده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.