Skip to main content
فهرست مقالات

خلاصة المقالات بالعربیة

(3 صفحه - از 125 تا 127)

کلید واژه های ماشینی : ترجمة جیدة للقرآن الکریم، نقد و تحلیل ترجمة شاه‌ولی، تحلیل ترجمة شاه‌ولی الله، الترجمة، ترجمة القرآن الکریم، الترجمات الموجودة للقرآن الکریم، المقالة بنقد اصل ترجمة شاه‌ولی، تخلید ذکری المرحوم مجید صالحی، تحلیل الترجمات الاذربیجانیة للقرآن، المقالة بنقد و تحلیل الترجمة

خلاصه ماشینی:

"بهاء الدین خرمشاهی: محقق طلیعی فی العلوم القرآنیة تعنی هذه المقالة التی سطرت بمناسبة تخلید ذکری المرحوم مجید صالحی أحد کبار متخصصی العلوم القرآنیة، فتورد أولا وباختصار بیبلیوغرافیا عن المرحوم صالحی انطلاقا من ولادته وحتی نیله المدارج العلمیة، بعدها تعدد الآثار التی صنفها المرحوم، وتعنی بدراسة أهمها فی المجال القرآنی ألا وهو: الترجمة (غیر) الممکنة فی النماذج الأدبیة للقرآن الکریم، حیث یتألف الکتاب من ستة فصول، ویتطرق تباعا الی موضوعات مثل عدم هدفیة الترجمات المطروحة، وخصائص الترجمات المناسبة، وتاریخ ترجمة القرآن منذ البدایة وحتی یومنا هذا، والعلاقة بین الترجمة والأدب، والنواقص والمشاکل التی تعتری ترجمات النصوص الدینیة، وأخیرا، الاقتراحات المطروحة علی صعید ازالتها. احمد پاکتچی: نبذة مختصرة حول ترجمة القرآن الکریم باللغة الروسیة یعنی کاتب المقال اولا بایراد مقدمة حول مبحث تاریخ ترجمة القرآن الکریم باللغة الروسیة، ویشیر فی ضمن مقالته الی الترجمات التی تمت بعد القرن السابع عشر المیلادی تباعا، وبعدها یعکف علی نقد وتحلیل ترجمة کل من نیکولاییف وکراجکوفسکی ومجموعة عثمانوف و پوروخوفا، حیث یتناول الکاتب فینقده میزان الدقة والاتقان فی کل ترجمة أیضا."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.