خلاصه ماشینی:
"روزی بهطور اتفاقی به فرهنگ دهخدا مراجعه کردم دیدم در توضیح معنی این واژه نوشته شده:2 تنخواه گردان:(مرکب به کسره اضافه-پولی که در صندوق اداره یا موسسهای گذارند تا در موقع لزوم به مصرف هزینههای فوری رسد.
یا شاید واژه مذکور برای سادگی به صورت تنخواه گردان تلفظ شده و به مرور زمان و در تداول عامه این نوع تلفظ جایگزین شده است،در نهایت یک سوال برایم باقی ماند؛مقصر کیست؟ کتابهای فارسی حسابداری،آگاهانه یا ناآگاهانه،تلفظ صحیح واژگان را نشان نمیدهند3.
البته هدف از نگارش این مطلب خردهگیری به استادان عزیز یا نویسندگان محترم کتابهای حسابداری نیست،بلکه با توجه به حس مسئولیتپذیری و وجدان کاری استادان محترم جا دارد که در تفهیم مطالب و یا نگارش آنها،حتی اگر بسیار خرد و ناچیز باشند،کوشش گردد تا از انتقال صحیح مفاهیم و اجتناب از بدفهمیها اطمینان حاصل شود.
در کتاب آقای دکتر عزیز نبوی(اصول حسابداری ج دوم ص 103)کسره اضافه در متن فارسی نوشته نشده بود،اما در زیرنویس، واژه انگلیسی revolving fund درج شده که تا حدی از بدفهمی جلوگیری میکند."