Skip to main content
فهرست مقالات

مروری بر چگونگی مبادلات ادبی بین ادبیات فارسی و اویغوری

نویسنده:

(4 صفحه - از 44 تا 47)

کلید واژه های ماشینی : اویغور، فارسی، ادبیات فارسی و اویغوری، ادبی، ادبیات، زبان فارسی به زبان اویغوری، ادبیات فارسی وارد ادبیات اویغوری، چین، میان ادبیات فارسی و اویغوری، ادبیات اویغوری

خلاصه ماشینی:

"مردم هوی‌خه پس از مهاجرت به نواحی غرب چین با قبایل مختلف ترکی و قبایلی که با زبان فارسی شرق حرف می‌زدند مخلوط شده و ملیت اویغور را تشکیل دادند. محمد کاشغری دانشمند معروف اویغور در قرن 11 میلادی در«لغت‌نامه بزرگ زبان ترکی» (krutta-tagul naviD) ضمن تسریع واژه تات اشاره می‌کند:«به نظر ترک‌ها منظور از تات انسانی است که به زبان فارسی حرف می‌زند. بعضی از موضوعات ادبیات فارسی از طریق خمسه علیشیر نوائی به زبان ترکی وارد ادبیات اویغوری شده و زمینه‌های فراوانی را برای خلق اشعار شعرای معاصر اویغور فراهم آورده است. اشعار فدوسی، نظامی، امیر خسرو و جامی در داستان‌های عشقی و ادبیات اویغور تأثیر گذاشته و آثاریی چون شیرین و فرهاد، لیلی و مجنون نظری، بهرام و دل آرام ادیبی، اسکندرنامه آخوند زاید بائی، غار هزار بودا و فرهاد و شیرین نسیم سید پدید آمده است. بسیاری از آثار ادبیات فارسی و عربی به زبان ایغوری ترجمه شد و از طرف دیگر فرهنگ و تاریخ اویغور برای ملت‌هایی که با زبان شرق ایران حرف می‌زدند به فارسی برگردانده شد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.