Skip to main content
فهرست مقالات

گفت و گو: بدون در نظر گرفتن فرهنگ و ادب ایرانی، صحبت از فرهنگ و ادب جهانی بی مورد است

مصاحبه کننده:

مصاحبه شونده:

خلاصه ماشینی:

"به تاثیر زبان و ادب و فرهنگ ایران بر مهترین آثار ادبی اروپایی اعتقاد شدیدی دارد و از شاهکارهای ادب ایرانی با هیجانی خاص با لهجه انگلیسی رومانیایی نام می‌برد. تا چه حد با زبان فارسی و آثار ادبی ایران آشنایی دارید؟خیلی کم، با وجودی که عاشق کشور ایران و فرهنگ و ادبیات این سرزمین هستم، اما متأسفانه نتوانسته‌ام زبان شیرین آن‌را یاد بگیرم و بیش از چند کلمه بلد نیستم و فکر می‌کنم این عدم یادگیری به‌خاطر ریشه زبان ماست که از فارسی بسیار دور و به لاتین بسیار نزدیک است. هر سال بهترین مجموعه آثار ادبی فارسی به زبان رومانی چاپ می‌شود و حتی جدیدا آثار شاعران و نویسندگان معاصر مانند شاملو، فروغ، هدایت و دیگران ترجمه و داستان‌های ایرانی نیز مستقیما از فارسی به رومانیایی برگردانده می‌شود و مترجمانی مانند جورجه دان، گیورگی یورگا، اول یورو درباره این آثار کار می‌کنند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.