Skip to main content
فهرست مقالات

فی حقل الترجمة (3): المفردة العربیة بین الاستعمال الفارسی و العربی (3)

نویسنده:

خلاصه ماشینی:

"کما فی قولک:(عملیات متهورانه)،کما أن کلمة: (متهور)تطلق فی الفارسیة علی الشجاع و المقدام و الجری‌ء،مع أنها تطلق فی العربیة علی من یقوم بأعمال‌ طائشة و غیر عقلانیة من دون تدبر فی العواقب،فیلام‌ علی تصرفه. و یطلق المطب فی العربیة علی الجیب الهوائی،کما فی‌ قولهم:(المطبات الجویة)،و قد یستعار إلی المشکلة العویصة،فقال:(أدخلتنی فی مطب صعب). و صیغة الشی‌ء فی العربیة:شکله،أو أسلوبه،کما فی‌ قولک:(صیغة المسألة)أو(صیغة الخطاب)أو(صیغة العقد). حینما تعلن وصول‌ شخص محترم أو إیذانا بوجوده کما فی(تشریف دارند)، و التشریف فی العربیة بمعنی التبجیل و التکریم،کما تطلق‌ کلمة(التشریفات)فی اللغة الفارسیة علی الأصول المتبعة فی الضیافة و الأعراف الدبلوماسیة،کما فی قولک: (تشریفات درباری). و الانقلاب فی العربیة یراد به المصیر و التحول،و المنقلب:هو المکان الذی یصار إلیه،قال تعالی: و سیعلم الذین ظلموا أی منقلب ینقلبون 2،و الانقلاب‌ أیضا العودة و الرجوع،فالانقلاب من السفر یعنی العودة إلی الوطن. هذا و لا یطلق الانقلاب فی اللغة العربیة علی الثورة الشعبیة و الجماهیریة،فلا یقال:(الإنقلاب الإسلامی فی إیران)بل‌ یطلق علی خصوص الثورة العسکریة،فیقال:انقلاب‌ عسکری(کودتا)،و لا یقال:انقلاب شعبی أو جماهیر."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.