Skip to main content
فهرست مقالات

رأی: حول ترجمة معانی القرآن الکریم فی الغرب

نویسنده:

(6 صفحه - از 181 تا 186)

کلید واژه های ماشینی : ترجمة معانی القرآن، معانی القرآن الکریم، الترجمة، اللغة العربیة، الترجمات، کانت، عام، رأی، المعنی، ترجمة لمعانی القرآن

خلاصه ماشینی:

"أما ترجمة جورج سیل عام 1734م فقد قوبلت بالاستحسان لدی المعنیین بترجمة معانی القرآن الکریم ، فقد کانت ترجمة أفضل عموما ، ومع ذلک لم تخل من التشویهات والمغالطات والاخطاء کزعمه أن الاسلام کان للعرب وحدهم ، وقوله أن نبوة الرسول(صلی الله علیه وآله)کانت حرکة إصلاحیة محلیة مؤقتة ومقصورة علی أهل مکة . الترجمات المشبوهة ومن الترجمات السیئة هی الترجمات التی قام بها أتباع طائفة القادیانیة أو کما تسمی نفسها الیوم الاحمدیة ; فقد تضمنت ترجماتهم بث آرائهم وعقائدهم ، مثل أن النبوة لم تختم بل ما زال بابها مفتوحا، وأن غلام أحمد مؤسس هذه الفرقة کان هو المسیح الموعود وهو المهدی ، وأن المعجزات التی ذکرها القرآن ما هی إلا من قبیل المجازات القرآنیة والتعبیرات الرمزیة ، فهم ینکرون الاسراء والمعراج بجسم الرسول(صلی الله علیه وآله) ."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.