Skip to main content
فهرست مقالات

زبان دوم ایرانیان

نویسنده:

(6 صفحه - از 365 تا 370)

کلید واژه های ماشینی : مصر ،عربی ،زبان ،مترجمین ،ترجمه ،زبان عربی ،فارسی ،زبان عربی و ادبای ایران ،ادبی ،ایران ،مصر زبان عربی و ادبای ،اساتید ،مر ،مترجمین مصری ،تدریس عربی در مدارس ،اروپا ،ادبیات ،مطبوعات مصر ،هنر ،کتاب ،کار مترجمین عرب ،جهان ،مطبوعات مصری ترجمه ،نهضت ترجمه در مصر ،ادبیات نوین مصر ،هنرهای نوین ادبی اروپا ،بعربی ترجمه ،دمار ،مترجم معروف مصری ،مصر بعربی ترجمه

خلاصه ماشینی:

"اگر مترجمین مصری از نویسندگان جوان باشند و دست بترجمه اثری ادبی زده باشند، بنگاههای‌بزرگ و ناشران معتبر و شرکتهای گوناگونی که امروزه در کشور مصر، بانظم و ترتیب خاص و از روی یک برنامه علمی و ادبی، آثار متفکران جهان را منتشر میکنند، اثر یا آنرا نخست در اختیار اساتید فن میگذارند تا از نظر صحت و سقم ترجمه و یا ارزشی که یک اثر داراست، بمحک تجربه استاد درآید و آنگاه اگر جواز صحبت و اعتبار یافت، بچاپخانه میرود چنانکه«دار الکاتب المصری»که نه‌تنها یک مجله بلکه یکی از شرکتهای بزرگ چاپ و نشر کتابست و شاهکارهای هنری و ادبی جهانرا از قبیل«دوریان گری»و«شبح کانتر و بل»دو اثر برجسته«اوسکار وایلد»و«ارتنگ»اثر معروف«ژید» و«نخستین‌عشق»اثر«تور گینف»و«قمارباز»اثر«داستا لینسکی»را توسط مترجمان ماهر مصری، ترجمه و منتشر کرده است، تمام این شاهکارها را نخست برای بررسی از نظر تطبیق با اصل و یا صحت و استحکام نثری که ترجمه بلباس آن درآمده است، بنظر دکتر «طه حسین»ادیب و نویسنده و مترجم بامی مصر که قبل از جنگ اول از دانگاه«سوربن» فرانسخ دکتر در ادبیات شده و در طی اینمدت دراز، آثار برجسته‌ای بگنجینه ادبیات نوین مصر افزوده است، رسانیده و تا او صلاح ندانسته، بچاپ آن ترجمه‌ها اقدام نکرده‌اند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.