خلاصه ماشینی:
"-2 از آثار خود مسینا آنچه چاپ شده اینست: (به تصویر صفحه مراجعه شود) این پنجمین کتاب گرانقدر که از ریردست او بیرون آمده و اینک بدست ما پارسیزبانان افتاده است ترجمهء فارسی کهنی است از انجیلهای آمیختهء چهارگانه (Diaterssaron) که آنها را بنامهای متی،مرقس،لوقا و یواحنا میشناسیم.
عبد الکریم نامی که همراه سپاه نادر از هند بایران آمد،در یادداشتهای خود مینویسد،«نادر،میرزا مهدی اصفهانی را (که استرابادی درست است)امر داد که بجهودان و نصرانیان مراجعه کرده ترجمهء فارسی این کتاب (توراة و انجیل)را بدست آورد.
مسینا در مقدمه بمسائل مختلفی میپردازد که هریک از آنها در حد خود از برای روشن شدن موضوع کتاب و علت ترجمه و زمان آن و متن سریانی و مطابقه ترجمهء فارسی با متن سریانی و عبری انجیل (1)-نگاه کنید به Paris,1932,vol.
مقدمهء مسینا در 46 صفحه و متن و ترجمه چهار انجیل در 983 صفحه میباشد و در پایان جدول راهنمائی برای پیدا کردن آیهها اضافه گردیده که بسیار مفید و نافع است.
چون این کوچکردگان بزبان پارسی آشنا شدند و در ضمن بخواندن کتاب دینی خود مشتاق بودند مردی که نامش بر ما معلوم نیست بترجمهء دیاتسارون همت گماشت و این ترجمهء فارسی بوجود آمد و در میان آنها رایج گشت.
مسینا با تحقیقاتی که دربارهء زمان ترجمهء دیاتسارون کرده این نتیجه برایش حاصل آمده است که ترجمهء کتاب دیاتسارون بازمانده از سالهای میان 3221 میلادی و پیش از بپایان رسیدن قرن سیزدهم است.
بهره بسیار سودمندی که از این متن چهار انجیل حاصل است طرز استعمال نامهای خاص و پارهای از اصطلاحات مربوط به مذهب مسیح است مانند: صفا-پطرس در ترجمهء کنونی."