Skip to main content
فهرست مقالات

تصحیحی از مرزبان نامه

نویسنده:

(5 صفحه - از 201 تا 205)

کلید واژه های ماشینی : صحیح، فعل، عبارت، کنایه، حور پیکران، سیاق، استعمال، اختیار، سطر، لفظ، ملک، تصحیحی از مرزبان‌نامه، تحریف، معنی، پهلو کنایه از نفع، اصل انشاء مؤلف، صاحب ثروت، بحکم اختیار، بزور جمهر، آمد معذور، غلط، برهان، حذف، عبارت ذیل، اصلاح، مؤلف مرزبان‌نامه، مراد، کتاب، سیاق عبارت اجازهء حذف، حور پیکران ماه منظر شراب

خلاصه ماشینی: ") 30-کلمهء«تملک»در عبارت:«عنان تملک در دست کفایت گرفت»،واقع‌ در سطر 10 صفحهء 132 صحیح بنظر نمیرسد و صحیح آن در این سیاق«تمالک»است‌ زیرا مراد نویسنده از این لفظ در این عبارت:«خویشتن‌داری»و تسلط بر نفس است‌ و«تملک»باین معنی ظاهرا نیامده است،نه در متن لغت و استعمالات عربی و نه در مصطلحات‌ و مستعملات فارسی،و حال آنکه لفظه«تمالک»جز باین معنی،یعنی«خویشتن‌داری»، استعمال نشده و یا بندرت استعمال شده است. 31-و نیز در دنبالهء همین عبارت حذف ناروا و بلکه قلب ناروائی هم دیده میشود که البته ناشی از سهو و غفلت ناسخین است و باید اصلاح شود زیرا چنین نوشته‌اند: «شاید بود که از طول العهد غیبت من خبر وفات داده باشند و قاضی وقت‌ بقلت ذات الید و علت اعسار نفقه با شوهری دیگر نکاح فرموده... »منتهی لحاظ بلاغتی در این دو نوع تعبیر مختلف است ولی قدر جامع در همهء این استعمالات کنائی«انتفاع»و استفاده‌ است،و اگر اشتباه نکرده باشم نظر صاحب برهان هم بر همین قبیل استعمالات بوده است‌ ولی بطوریکه ملاحظه میفرمائید در هیچیک از این امثله کلمهء«پهلو»بمعنای نفع و فایده‌ نیامده و نمیآید،و اگر مسامحه در کار نباشد و البته نباید در کتب لغت و در باب تحریفات‌ لغوی پای مساحمه را بمیان آورد،شایسته نیست گفته شود«پهلو کنایه از نفع و فایده‌ است»بلکه باید گفت:«از پهلی کسی چریدن کنایه از منتفع شدن و فایده بردن از آن‌ کس است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.