Skip to main content
فهرست مقالات

خاندان بلعمیان (3)

نویسنده:

(7 صفحه - از 470 تا 476)

کلید واژه های ماشینی : آثار محمد بن جریر طبری، ترجمهء تاریخ طبری، ابو علی محمد بن‌محمد بلعمی، علی محمد بن محمد بلعمی، روایت، ابو علی بلعمی، کتاب، فارسی، ترجمهء فارسی تاریخ طبری، کتاب ترجمهء تاریخ طبری

خلاصه ماشینی: "مؤلف در آغاز کتاب برای اینکه خوانندگان بدانند که استناد وی در نقل حوادث‌ تاریخی باسناد و مدارکی بوده است که در آن روزگار وجود داشته است و مصنف کمال امانت‌ را در ذکر و نقل آنها رعایت کرده است،چنین میگوید:«خوانندهء این کتاب بداند که‌ استناد ما بدانچه درین کتاب می‌آوریم بروایات و اسنادی است که از دیگران پس از دیگری، بما رسیده و من نیز خود از آنان روایت میکنم و یا سند و روایت را بایشان میرسانم نه آنکه‌ (1)-گاهی نویسندگان در کتب خود از تاریخ طبری به التاریخ الکبیر تعبیر و باختصار از آن به:«تاریخ الامم و الملوک»یا«اخبار الرسل و الملوک»یاد کرده‌اند. این‌روش در ترجمه مخصوص بلعمی نیست بلکه مترجمان دوره‌های‌ اول اسلامی که کتابهایی را از زبانهای بیگانه خاصه از زبان تازی بفارسی برگردانده‌اند ترجمهء تحت‌الفظی و خشک نبوده است بلکه مترجمان از خود نیز تصرفاتی میکرده و اشعار و (1)-برای آگهی بیشتر دربارهء طبری و آثار او مراجعه شود به احوال و آثار محمد بن‌ جریر طبری-چ دانشگاه تهران. مرحوم‌ ملک الشعرا بهار دربارهء ارزش و روش ترجمهء تاریخ طبری چنین نوشته است:1 «این کتاب چنانکه در مقدمهء آن اشاره شده است،بفارسی هرچه نیکوتر ترجمه‌ شده است و تمام تاریخ محمد جریر را شامل بوده است مگر آنکه نام روات و اسناد پیاپی‌ از آن افکنده شده است و از ذکر روایات مختلف در یک مورد که در اصل عربی ذکر شده‌ مترجم احتراز کرده و از اختلاف روایتها،بر یک روایت که در نزد مؤلف یا مترجم مرجع‌ بنظر رسیده اکتفا جسته است و نیز هرجا که روایتی ناقص یافته است آن را از ماخذهای‌ دیگر در متن کتاب نقل کرده و اشاره نموده است که پسر جریر این‌روایت را نیاورده بود و ما آن را آوردیم مانند مقدمهء مفصل از بدو تاریخ یا داستان بهرام چوبین در سلطنت‌ هرمز و نظایر اینها..."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.