خلاصه ماشینی:
"دو سال بعد روکرت، شاعر دانشمندی که عشق نامتناهی مولوی را در شعر آلمانی نشانده و به هموطنان خود هدیه کرده بود، گلدسته دیگری به نام گلهای شرق منتشر کرد که از دیوان حافظ شیرازی ملهم بود و ظرافت و لطافت گفتار و افکار وی را کاملا منعکس مینمود.
در عین آنکه به ترجمه شاهنامه فردوسی مشغول بود، اشعار شیخ سعدی شیرازی توجه این شاعر کوشا را به خود جلب کرد و ترجمههای منظوم از غزلیات متفرق و قصاید گزیده سعدی را که هم از دیوان و هم از صاحب نامه انتخاب کرده بود به طور کامل و«از اشعار گلستان قسمتی را»به نظم در آورد.
» بدین سبب بود که روکرت، آن دانشمند عالیقدر و شاعر توانا، طبع بلند و علم وسیع خود را برای خدمت به شعر عالم وقف کرد و به طوری که خود تأکید کرده است در هربیت فارسی یا عربی که از آن شعر نویی در زبان آلمانی به وجود میآورد، قدم کوچکی در تحکیم تفاهم میان اقوام و ملتها میدید."