خلاصه ماشینی:
"روزن آلمانی و هاروت و ماروت محمد علی جمالزاده از زبان فردریک روزن که در جوانی در تفلیس و پدرش گویا سرکنسول آلمان در آنجا بوده است شنیدم نزد آخوند مکتبی ایرانی به نام میرزا شفیع فارسی میخوانده است و آن آخوند مکتبی اصرار میداشته است که شاگردش اشعاری را که خودش ساخته بود و مدام میساخته است یاد بگیرد و بعدها روزن پس از مراجعت به آلمان اشعار استاد مکتبی بینام و نشان خود را به آلمانی به نظم ترجمه میکند و به چاپ میرساند و این اشعار در میان مردم آلمان شهرت فراوان پیدا میکند به طوری که مکرر به چاپ رسیده است و من در آلمان شنیدم که حتی معدنچیان آلمانی در قعر چاههای معدن در موقع کار مشکل خود با خواندن(با آواز)آن اشعار خوشدل میشدهاند و رفع خستگی میکردهاند."