خلاصه ماشینی:
"با درود فراوان، رستم رستمی عصرآبادیماهنامه محترم چیستا با عرض سلاممقاله«درباره فارسی نویسی»برای من که تخصصی در امر زبتنشناسی ندارم ولی همیشه از ضعف زبانی فارسی و یا بهتر بگویم ورود بیرویه کلمات و جملات خارجی و بیقاعدگی زبان فارسی، چه در هنگام مطالعه متون علمی و چه در ترجمه زبانهای خارجی دچار مشکل شدهام و همیشه رنج بردهام، بحث بسیار جالبی بود.
چرا مترجم ما مینویسد:«عبور کوه توسط پرندگان»و یا برنامه کودکان تلویزیون میگوید:«آقا تقی بزرگه تجربه میکنه خوب عکس گرفتن را»؟!و کار حتی آنقدر وسیع است که جناب پورپیرار در مقاله بسیار جالب خود که درباره نقد زبان فارسی و ارائه پیشنهاد درباره حل معضلات آن است مینویسد[یا ترجمه میکند!] «ارتباط دائما گسترده شوندهی جهانی»؟!
آیا اگر مترجم بنویسد:«عبور پرندگان از کوه» از ارزش مفهوم ترجمه کاسته میگردد؟شاید پاسخ در آن باشد که چرا اصولا فرهنگ ما و به تبع آن زبان ما مقاومتی در مقابل بیگانگان ندارد."