Skip to main content
فهرست مقالات

نگاهی به ترجمه «جواهر البلاغه»

نویسنده:

(3 صفحه - از 50 تا 52)

خلاصه ماشینی:

"به منظور روشن شدن این سه ایراد, برخی عبارات متن کتاب جواهر البلاغة و ترجمه مترجم را ذکر نموده و سپس به ترجمه و شرح مناسب آن می پردازیم و شما خواننده محترم را به قضاوت فرا می خوانیم: الف. ترجمه درست: (و پیشوایان دانش بیان, فصل ها و باب ها را تدوین نکرده اند, مگر برای این که جوینده را بر پژوهش ها, نگرش ها و قانون هایی آگاه سازند که اگر آن ها در گفتار یا نوشتاری به کار گرفته شوند [دو ویژگی پیدا می کنند:] فهم آن تا میزانی دلپذیر گردد, و واکنش دلخواه را در شنونده پدید می آورد, و به خاطر همین ویژگی, آن گفتار یا نوشتار به صفت فصاحت و بلاغت موصوف می شود)."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.