Skip to main content
فهرست مقالات

نگاهی به یک ترجمه

نویسنده:

ISC (13 صفحه - از 163 تا 175)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، کتاب، تحف‌العقول، مترجم، نسخ، رهاورد خرد، متن کامل ترجمه تحف‌العقول، اثر آقای پرویز اتابکی، متن، پرویز اتابکی

خلاصه ماشینی:

"شیخ علی بن حسین بن صادق بحرانی در رساله اخلاقی خود پس از ذکر نام وی می‌نویسد: إنه من قدماء أصحابنا حتی أن شیخنا المفید ینقل عنه و کتابه، لم یسمح الدهر بمثله‌(1) در میان کتابهای حدیثی قرن پنجم، کتاب تحف‌العقول دارای امتیازات خاصی است که علی‌رغم ارسال آن، از پایداری و مقبولیت بسیار خوبی تاکنون برخوردار بوده است. مثلا آقای پرویز اتابکی - که به حق مترجم توانایی است و شاید مراجعه وی به ترجمه‌های سابق تحف‌العقول بسیار محدود بوده، ولی این قدرشناسی را بسیار متواضعانه در مقدمه رهاورد خرد(ص 6) چنین بیان می‌کند: تاکنون دو ترجمه فارسی از تحف العقول چاپ و منتشر شده است که این بنده اعتراف به فضل تقدم و افضلیت مترجمان دانشمند آن دو ترجمه را بر خویشتن که از هر دو بهره بسیار گرفته است واجب می‌داند. اکنون وقت آن است که ما برای آسان شدن کار خوانندگان مقاله از دو متن رهاورد خرد و ترجمه آقای حسن‌زاده، چند ترجمه را از بخش‌های مختلف کتاب با ذکر اختلاف این دو ترجمه ذکر کنیم تا شما خود قضاوت نمایید که... (42) کوتاه سخن اینکه این اشکالات نمی بود از دریا، ولی این سؤال همچنان باقی می‌ماند که چرا بایستی فن معتبر ترجمه و تحقیق این‌چنین مورد تحقیر واقع شود که برخی به خود اجازه دهند تا دسترنج دیگران را تنها با یک جابه‌جایی سطحی کلمات به نام خود عرضه کنند و حتی از کوچک‌ترین اشاره به نام مترجم اصلی دریغ ورزند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.