خلاصه ماشینی:
"البته اینجا برای دانشجویان سوئدی که با ایرانیها تماس نداشته باشند یاد گرفتن زبان فارسی خیلی مشکل است و به این سبب بیشتر سعی میکنیم تمام دانشجویان را پس از ترم سوم به ایران بفرستیم.
کیهان فرهنگی:دانشجویان در اینجا چه مشکلاتی دارند؟ دکتر جهانی:اگر در تماس با ایرانیها باشند، یادگیری آسانتر است و برای یک نفر خیلی مشکل است که زبان و ادبیات فارسی یاد بگیرد،بدون اینکه در تماس با ایرانیها باشد؛چون با آن بیگانه است طرز فکر ایرانی هم نمیداند،ضرب المثلها برایش بیمعنی میماند چنان که حتی بعضی وقتها ترجمهها را تحت اللفظی میکنند برای نمونه آثاری مانند نوشتههای جمالزاده که ضرب المثل زیاد دارد و به طور کلی متون معاصر که به وسیله ضرب المثل و با زندگی ایرانیها ارتباط مییابد و زمانی که دانشجو از این زندگی بیاطلاع باشد زبان هم برایش گنگ میماند.
کیهان فرهنگی:به نظر شما آیا مشترکاتی بین زبان فارسی و سوئدی وجود دارد؟ دکتر جهانی:بله،مشترکات در حد زبانهای هند و اروپایی است،ولی اگر به زبان عربی نگاه کنید فرق میکند البته از نظر دستوری و کلمات چیزهای مشترکی دارند.
کیهان فرهنگی:شما برای توسعه زبان فارسی چه پیشنهادی دارید که بیشتر دانشجویان برای ادامه کار جذب شوند؟ دکتر جهانی:البته جای سؤال اینجاست که به چه سبب یاد بگیرند،چون کار چندانی در این زمینه وجود ندارد و دانشجویان باید برای علاقه و تفریح خودشان یاد بگیرند و ایرانیانی که اینجا هستند باید فرهنگ خودشان را حفظ نموده و بین سوئدیها هم از فرهنگ خودشان صحبت کنند تا اینکه در میان سوئدیها هم علاقه پیدا شود."