خلاصه ماشینی:
"با زبان روسی هم کم و بیش آشنا بود و به این زبانها کتابهائی هم دربارهء تئاتر داشت که گهگاه چه شفاهی و چه کتبی ترجمه میکرد حتی در پاریس کارهای چخوف و به طور کلی تئاتر زیاد دیده بود ولی در بیان مطلب و توجیه و توضیح آن الکن بود.
ولی بحث و گفتگوی ما دربارهء چخوف هیچوقت متوقف نشد چراکه ارتباط پیدا میکرد با تئاتر هنر مسکو و شیوهء استانیسلاوسکی که شاهین سخت شیفتهء آن بود و با دم گرم و حسحال بینظیر خود ما را هم با آن آشنا و مأنوس کرد.
شاهین سرکیسیان اگر هیچ کاری نکرده باشد این دین را به گردن تئاتر ما دارد که در دههء سی تئاترهای جوان را با دورهء تئاتر جدید دنیا آشنا کرد و عمقاندیشه و شیوه و ساختمان اینگونه تئاتر را به آنها شناساند و عملا آنها ا وادار به تجربه و اتود روی این کارها کرد،کار کارگاهی راه انداخت،بحث و گفتگو درباره تئاتر را راه انداخت...
و بسیار از کارهای خوب دنیا از دورههای مختلف تئاتری ترجمه و چاپ شد و رفتهرفته کلیهء کارهای مهم و ماندنی چخوف به فارسی برگردانده شد:مرغ دریائی دایی وانیا سه خواهر باغ آلبالو و ایوانف کتاب زندگی من در هنر نوشتهء استاینسلاوسکی کارگردان و استاد بازیگری روسیه و بسیار کتب دیگر در ارتباط،سیستم با سیستم او منتشر شد.
ای کاش به جای ترجمه و چاپ چندکار پیشنویسی تکراری و سست چخوف در این مجموعه همان پنج نمایشنامه اصلی او که چخوف را به عنوان نمایشنامهنویس چیرهدست و نوجو به دنیا معرفی کرده چاپ میشد و به جای آن مقدمهء جامع و مانعی دربارهء تئات چخوف،تئاتر هنر مسکو و کیفیت کارهای چخوف به چاپ میرسید."