خلاصه ماشینی:
"بقلم:آقای نیکوهمت تحول ادبیات در سده اخیر (3) ورود لغات و اصطلاحات در زبان فارسی در سده اخیر امری اجتنابناپذیر بوده است چنانکه امروز بسیاری از لغات خارجی بطوری با زبان و ادبیات ما آمیزش و اختلاط یافته که اگر بخواهیم تمام آنها را بلغات پارسی تبدیل کنیم باشکالات فراوان برمیخوریم از این قبیل است لغاتی مانند:رفراندم-سیولیزاسیون،تلگراف الکنریک،کمیته،کنفرانس،کابینه-دمکراسی،کمونیسم،پارلمان،سانسور فراکسیون،فراماسونری،فئودالیته،متد،بورژوازی،آژانس،پولتیک،کمیسیون، انرژی-سرویس،کارتل،لیبرالیته،ماتریالیسم،تئوری،پلیس،ژاندارم،ترور، ارگان کاریکاتور،مدرن،باندرول،تراژدی،کمدی،موزیک،موتور،ماشین، آئروپلان،مونارشی،ناسیونال،واریته،تآتر،رفرم،چک،سینما،دکور،دیپلماسی سن،گراور،ویتامین،اتومبیل،فامیل،کنترات،سیستم،سناتور،کاندیدا،رئالیست راندمان،دیپلمات،موزه انژکسیون،رادیکال،دیکتاتور،تکنیک،تلفن،پست، تلگراف،رادیو،کولر،ترن،لکوموتیو،تاکسی،و بسیاری از لغات مشابه دیگر با اینکه برای برخی از لغات بیگانه پس از افتتاح فرهنگستان ایران لغات فارسی انتخاب شده معذالک در بسیاری از موارد همان لغات بیگانه بکار برده میشود مانند لغات بالارو،سرون،پوشینه،آسایشگاه،که بیشتر اوقات در تلفظ و نگارش لغت فرانسه آن یعنی آسانسور،آنتن،کپسول و ساتاتوریم بکار میرود: در قرن اخیر بعضی از متجددین که بتمدن دنیای غرب آشنائی پیدا کرده بودند معتقد بودند که زبان فارسی برای تعبیرات و اصطلاحات تازه فاقد لغات و مفاهیم لازم است و بایستی برای جبران این نقیصه بزرک در استفاده از مزایای فرهنگ و تمدن معنویات غرب و آشنائی بفنون و اختراعات و اکتشافات شگفتانگیز دنیای نو لا اقل بیک زبان خارجی آشنائی کامل پیدا کرد."