Skip to main content
فهرست مقالات

آسیب شناسی ترجمه های قرآن

نویسنده:

ISC (19 صفحه - از 70 تا 88)

کلید واژه های ماشینی : قرآن، ترجمه، ترجمه قرآن، آسیب‌های، مترجم، نقد، ترجمان وحی، قرآن کریم، نقد ترجمه‌های قرآن، قرآن مجید به زبان فرانسه

خلاصه ماشینی: "فهرستی از این مقالات را آقای‌هادی حجت در مجله ترجمان وحی شماره شش آورده است خوانندگان را به آن ارجاع می‌دهیم، و در این‌جا تنها به برخی از مهم‌ترین مقالات به زبان غیر فارسی اشاره می‌کنیم که عبارتند از: 1 - نخستین ترجمه قرآن به زبان فرانسه، دکتر جواد حدیدی، ترجمان وحی، شماره 1. همین آیه را «سرور» این‌گونه ترجمه کرده است: (We Commence) With the name of God. the most merciful (to begin with) the most merciful (to the end) مثال دیگر: ماراچی (Marracci) در سال 1698 م ترجمه‌ای کامل از قرآن تحت عنوان (Refutatio Alcorani)به زبان لاتین منتشر ساخت که در پانوشت ذیل آیه 52 سوره حج با توجه به آیه 20 سوره نجم، داستان جعلی «غرانیق» را از تفسیر جلالین و طبری نقل کرده است که شیطان این سخنان را بر زبان پیامبر صلی‌الله‌علیه‌و‌آله‌وسلم جاری ساخت اما اندکی [یا چندی] بعد منکر آن سخنان گردید و کلمات و عبارت دیگری را جایگزین آنها ساخت این عبارت چنین بود. مثال: آندره دوری یه (Andre du Ryer) در سال 1674 م قرآن را از عربی به فرانسه ترجمه کرد و در مقدمه کتاب بدون تعصب به شرح عقاید مسلمانان می‌پردازد از جمله این که: «ترکان (10) (= مسلمانان) به خدای یگانه که خالق زمین و آسمان است و در روز رستاخیز نیکوکاران را پاداش می‌دهد و تبهکاران را به کیفر می‌رساند، معتقد هستند محمد صلی‌الله‌علیه‌و‌آله‌وسلم و عیسی و موسی و ابراهیم علیهم‌السلام را پیامبرانی بزرگ می‌دانند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.