Skip to main content
فهرست مقالات

نگاهی به ترجمه گاتاها (بخامه پور داود)

نویسنده:

(6 صفحه - از 359 تا 364)

کلید واژه های ماشینی : گاتاها، ترجمه، اوستا، ترجمه‌های گاتاها، ترجمهء گاتاها، گاو، پورداود، خرد، زرتشت، مزدا

خلاصه ماشینی: "آقای پورداود این‌ تیکه را در ترجمهء گاتاها چاپ 1305 خورشیدی بدینسان ترجمه کرده‌اند: «از پی ستایش خلقت خرد مقدس مزدا دستها را برای یاری خواستن بلند نموده پیش از همه چیز خواستارم ای‌اشاکه و هومن و روان آفرینش را از خود خوشنود سازم». باز هم آقای پورداود در رویهء 167 ترجمهء خورده اوستا چاپ مهرماه 1310 چنین مینویسد(گوشورون اسم پهلوی گئوش اورون Geush Urvan میباشد که‌ لفظا بمعنی روان گاو است مکررا در طی تفسیر اوستا گفتیم که کلمهء گئوش در کتاب‌ مقدس اسم جنس کلیهء جانوران مفید است چون بنا بآئین مزدیسنا آفرینش جانور پیش از آفرینش بشر بوده از این جهت پارسیان گوشورون را به روان نخستین آفریدهء جاندار تعبیر کرده‌اند گوشورون نیز اسم فرشته‌ایست که بپاسبانی چارپایان خرد و (1)- Urvanem بزرگ سودمند گماشته است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.