Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه آیاتی از گاتها

نویسنده:

(5 صفحه - از 397 تا 401)

کلید واژه های ماشینی : گاتها، ترجمه آیاتی از گاتها، ترجمه، اوستا، زرتشت، مستشرقین، روحانیت، دانشمند، گاو، سانسکریت

خلاصه ماشینی: "متأسفانه این کتاب با این گنجینه دانش و حکمت و فضلیست و روحانیت آنطور که باید و شاید ترجمه نشده و مفهوم اصلی کلمات که زبان الهام بخش ایرانیان‌ باستان بوده است بصورت مادی و تقریبا بچه‌گانه بیان شده و از آن روحانیتی که‌ میبایستی از خواندن چنین کتاب آسمانی به انسان دست دهد و اثر نیکوئی در او بجای گذارد خبری نیست-علت اینکه مستشرقین خارجی نتوانسته‌اند تا بحال‌ گاتها را درست ترجمه کرده و واژه‌هائی که به رمز و اشاره در آنجا نمیدهد در سخنان‌ پرمغز پیمبر ایران غور و بررسی کرده و با همان نظر و ایمانی که گفتار حضرت‌ مسیح و موسی را توجیه و تفسیر مینمایند به ترجمه و تفسیر سخنان آسمانی زرتشت‌ نیز به پردازند مثلا مستشرقین یهودی مانند پروفسور هارله و دارمستتر سعی کرده‌اند زمان زرتشت را هر چقدر میشود پائین بیاورند تا بتوانند تعلیمات حکیمانه و فلفسه‌ عملی پیمبر آریائی را متأثر از مذهب یهود بدانند و یا اینکه استاد اوستاشناس و و دانشمند فقید مرحوم پروفسور بار تولومه مسیحی صریحا و علنا در کلاس درس‌ به شاگردان خود میگوید«ما نمی‌توانیم زرتشت را در مقام مقایسه با حضرت‌ عیسی و موسی قرار دهیم بلکه باید او را در ردیف فلاسفه بزرگ مانند افلاطون و ارسطو بشمار آریم»ملاحظه بفرمائید وقتی یکنفر استاد متبحر در زبان اوستا نسبت بزرتشت چنین عقیده‌ای داشته باشد چگونه ترجمه او می می‌تواند الهام‌ بخش باشد و خواننده را تحت تأثیر روحانیت و معنویت خاصی قرار دهد؟البته‌ این موضوع را من باب مثال عرض کردم."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.