Skip to main content
فهرست مقالات

کار نابکاران

نویسنده:

(11 صفحه - از 241 تا 251)

کلید واژه های ماشینی : فارسی ،زبان ،لغات ،کلمه ،نثر ،فارسی خان والده جای فارسی ،سخن ،عربی ،شعر ،ایران ،کار نابکاران ،کلمات عربی کلمات فارسی ،مژگان ،خان والده ،تعصب ،کار ،فارسی زبانان ترکی‌دان ایران ،استاد ،زبان فارسی ،جمع ،خان والده زبانی ،کلمه مژگانها ،نثر فارسی روز ،سخن گفتن ،دور ،مردم ،مجله کاوه دفاع زبان فارسی ،قدیم ،دستور ،فارسی و لغات فارسی

خلاصه ماشینی:

"لازم بتوضیح است که‌ این کلمه«خان والده»نام خانی(کاروانسرائی)است در استانبول که جمعی کثیر از بازرگانان ایرانی در آنجا منزل و تجارتخانه داشتند و نام آن بترکی عثمانی«والده خانی»است(توضیحی که یکی از دوستان قدیم ما در ضمن کنفرانسی از آن داده و در جراید و مجلات هم چاپ شده بکلی بی‌اساس و خیالی است)ساکنان خان والده زبانی مخصوص‌ بخود داشتند:ایرانیان از فهم فارسی‌شان عاجز بودند و عثمانیان از فهم ترکی‌شان و فارسی زبانان ترکی‌دان ایران از فهم هردو. دو دیگر اینکه دشتی از آن قبیل است که در فصاحت و شیرین سخنی بپایه‌ای‌ رسیده که خواننده بحدی مست لذت نثر او میشود که از نشئه آن بعوالم علیی صعود میکند و مجال آنرا ندارد که بر نوشته او خرده بگیرد و اگر کسی به این درجه از فصاحت برسد،نوشته او هرچه باشد سند است. دشتیم گفت:فرستم کتب و نفرستاد، گرچه ما را بمیان عهد و وفا دیرین است‌ به که من هم سخنش باز نخوانم که مگس‌ زحمتم میدهد از بسکه سخن شیرین است گفتنی و نوشتنی از بسکه فراوان است قلم بفرمان من نیست و سخن اندر میان سخن می‌آید ارباب جراید از من نرنجند اگر بگویم که این انحطاط و خرابکاری در نثر فارسی از روزنامه‌نگاری اوائل مشروطیت آغاز میشود که از راه عثمانی مانند سیلی‌ بنیان کن بایران گرایان میگردد و رفته رفته فارسی خان والده جای فارسی فصیح را میگیرد سپس آشنائی مختصر مردم با زبانهای مغربزمینی بر خرابکاری افزوده-امروز دیگر کار فصاحت چنان بفضاحت رسیده که حتی یک جمله درست در سرتاسر روزنامه‌های‌ ایران بنظر نمیرسد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.