Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه رباعیات قدس نخعی

نویسنده:

کلید واژه های ماشینی : ترجمه رباعیات قدس نخعی، رباعیات، استاد مهدی جاسم رباعیات قدس، ترجمهء رباعیات قدس نخعی، ادب، فارسی، عرفان ایرانی در اشعار فارسی، عرفان، شعر عربی، شادروان، رباعیات فارسی قدس، اسلام، استاد، خیام قرن بیستم، بشعر عربی ترجمه، بشعر عربی، سرود، ذوق، کتاب ترجمه رباعیات، مهدی جاسم، محققان تاریخ عرب و اسلام، استاد ریوموری استاد دانشگاه، ترجمه و شرح رباعیات خیام، شاعر، بخشی از رباعیات فارسی، صاحب کتاب مستطاب مثنوی، شادروان دکتر مصطفی جواد، کتاب مستطاب مثنوی و خیام، شادروان صالح جعفری، بچاپ

خلاصه ماشینی: "سراینده رباعیات چون در مأموریت و سمت‌های بزرگ سیاسی بود و سیر آفاق و انفس مینمود بتا به مقتضیات احوال بر سبیل حکایت و ادب و تناسب‌ احوال برای بزرگان هوشمند جهان ساخته‌های خود را بانگلیسی و یا فارسی‌ می‌خواند و شنوندگان مجلس را از عالم مادی‌گری و تیره‌گی سیاسی به عرفان‌ و روحانیت ایران و اسلام سیرمیداد،خارجیها پنداشتند که خیام دیگری از ایران‌ درخشید و چون مورد پسند خاطر شد فضلا و دانشمندان بترجمهء آن پرداختند. دیگر شاعر و ادیب‌ بنام عراق استاد مهدی جاسم رباعیات قدس را بشعر عربی درآورد و صاحب رباعیات را«خیام قرن بیستم»نام نهاد و در مقدمه کتاب ترجمه رباعیات گوید: «آقای قدس بعقیدهء من خیام قرن بیستم است این لقب را بی‌جهت و یا بعلت‌ همکاری ادبی باین شاعر نداده‌ام و حتما تعجب خواهید کرد اگر بدانید که تا این‌ ساعت ایشانرا ندیده‌ام و هنوز شخصا با ایشان آشنا نشده‌ام ولی رباعیاتی‌ سروده‌اند که اکتشاف آنرا بذکاوت خواننده واگذار مینمایم،حقا رباعیات‌ زنده‌ای است که شخص را سخت تکان میدهد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.