Skip to main content
فهرست مقالات

سیر ترجمه در ایران

نویسنده:

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، فارسی، زبان، ایران، زبان فارسی، ادبی، عربی، ترکی، زبان عربی، علمی

خلاصه ماشینی:

"باید بیاد آورد که در دورهء اسلامی اگر از ترجمهء آثار یونانی به عربی آن جنبش‌ عظیم علمی در شرق و غرب ممالک اسلامی بوجود آمد و مدت پنج قرن طول کشید و منشأ آنهمه آثار گرانبها واقع شد برای این بود که علم از راه ترجمه و تألیف در دسترس‌ عامه مردم قرار گرفته بود منصور و هرون و مأمون و واثق و معتمد و مکتسفی زمینه نقل‌ را فراهم کردند ولی عمل ترجمه و فهم ترجمه و نقل ترجمه کار مردم بود در نتیجه‌ مینگریم هنوز کار ترجمه فلسفه و علوم از یونانی به عربی در اوج قدرت خود بود که‌ حکیمی مانند یعقوب بن اسحق کندی دست به کار تألیف زد و آثار او از ارزش در همان زمینه‌ها به مرتبه‌ای رسید که مانند ترجمهء آثار ارسطو و جالینوس و اقلیدس جزو اسناد معتبر گنجینه فضایل اسلامی قرار گرفت در دو قرن گذشته زبان فارسی در هندوستان و ممالک عثمانی و حتی ماوراء النهر و افغانستان از رشد قبلی خود باز ماند و آثاری که قابل مقایسه با آثار قبلی همین مملکتها باشد بوجود نیاورد ولی در ایران‌ با همه موانع و مشکلات متصور،از راه ترجمه مقدار مهمی بر ثروت موجود زبان‌ افزوده شد و از حیث تحول اسلوب و شکل بیان،زبان فارسی صلاحیت کامل جهت‌ حفظ مقامی که از سابق در میان زبانهای زنده عالم داشت پیدا کرد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.