Skip to main content
فهرست مقالات

سیر ترجمه در ایران

نویسنده:

کلید واژه های ماشینی : ترجمه ،فارسی ،زبان ،ایران ،زبان فارسی ،ادبی ،عربی ،ترکی ،زبان عربی ،علمی ،شاه ،تاریخ ،سیر ترجمه در ایران ،خط ،نقل ،آشوری ،تألیف ،آثار ،اسلامی ،متن ،فارسی ترجمه ،مردم ،تفسیر ،فارسی عادی عصر ترجمه ،زبان پهلوی عصر ،نقل ترجمه کار مردم ،غالب ،کار نقل الفاظ به الفاظ ،نامهء ماهانهء ادبی ،ترجمه و نقل ترجمه کار

خلاصه ماشینی:

"باید بیاد آورد که در دورهء اسلامی اگر از ترجمهء آثار یونانی به عربی آن جنبش‌ عظیم علمی در شرق و غرب ممالک اسلامی بوجود آمد و مدت پنج قرن طول کشید و منشأ آنهمه آثار گرانبها واقع شد برای این بود که علم از راه ترجمه و تألیف در دسترس‌ عامه مردم قرار گرفته بود منصور و هرون و مأمون و واثق و معتمد و مکتسفی زمینه نقل‌ را فراهم کردند ولی عمل ترجمه و فهم ترجمه و نقل ترجمه کار مردم بود در نتیجه‌ مینگریم هنوز کار ترجمه فلسفه و علوم از یونانی به عربی در اوج قدرت خود بود که‌ حکیمی مانند یعقوب بن اسحق کندی دست به کار تألیف زد و آثار او از ارزش در همان زمینه‌ها به مرتبه‌ای رسید که مانند ترجمهء آثار ارسطو و جالینوس و اقلیدس جزو اسناد معتبر گنجینه فضایل اسلامی قرار گرفت در دو قرن گذشته زبان فارسی در هندوستان و ممالک عثمانی و حتی ماوراء النهر و افغانستان از رشد قبلی خود باز ماند و آثاری که قابل مقایسه با آثار قبلی همین مملکتها باشد بوجود نیاورد ولی در ایران‌ با همه موانع و مشکلات متصور،از راه ترجمه مقدار مهمی بر ثروت موجود زبان‌ افزوده شد و از حیث تحول اسلوب و شکل بیان،زبان فارسی صلاحیت کامل جهت‌ حفظ مقامی که از سابق در میان زبانهای زنده عالم داشت پیدا کرد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.