Skip to main content
فهرست مقالات

کلیله و دمنه بهرامشاهی (1)

نویسنده:

خلاصه ماشینی:

"»اشتباه خاصی برای مترجم فاضل روی نموده‌ است که با یک حرف و دو حرف نمیتوان توجیهش نمود فلهذا بصرف همین‌ تذکار اکتفا کرده و مجهول بودن کلمه(مدت)را راهنمای معنی صحیح‌ بیت و نماینده تسامح و اشتباه محشی محترم قرار میدهم، 60-آخرین غلط واضح و عمدهء را که علی‌العجاله ضمن این مختصر بر متن کلیله مصحح آقای گرکانی و حواشی فاضلانه مومی‌الیه ایراد میگیرم‌ راجع بصورت و معنای شعر ابو نواس است که در صفحه 325 بر این‌ وجه ثبت شده: فان جرت الالفاظ یوما بمدحة لغیرک انسانا فانت الذی یعنی و در حاشیه باین عبارت تفسیر گردیده است:«هرگاه الفاظ روزی بمدح انسانی غیر تو جاری گردید مقصود در حقیقت تو بودی!» اما ایراد وارد بر صورت شعر این است که غلط ثبت و ضبط شده و صحیحش‌ چنین است: و ان جرت الالفاظ یوما بمدحة لغیرک انسانا فانت الذی نعنی بدلیل قول ابو نواس که بلافاصله قبل از بیت مزبور گفته است: اذا نحن اثنینا علیک بصالح‌ فانت کما نثنی و فوق الذی نثنی و اما اعتراض بر آقای گرکانی این است که بسیار خوب،نسخه‌ و یا نسخ کلیله شعر ابو نواس را غلط ضبط کرد و فاضل محشی هم بواسطه کثرت‌ گرفتاری و ضیق مجال،در تحقیق شعر بدیوان شاعر یا سایر مآخذ موثقه‌ مراجعه نفرمود ولی چرا باین نکته التفات ننمود که گوینده فصیحی‌ مانند ابو نواس نباید بدین درازی بیهوده سخن میبافته باشد!یعنی چه و چگونه‌ درباره یکنفر بشر عادی میتوان قائل شد که: «هرگاه از بد و خلقت تا دوره ابو نواس روزی در شرق عالم و غرب‌ عالم الفاظ ترک و تاجیک»و عرب و عجم بمدح انسانی جاری شده باشد مقصود همه گویندگان در حقیقت آن آقای بزرگوار خواهد بود؟!!"

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.