Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه ادبیات معاصر ایران به زبان آلمانی

نویسنده:

(2 صفحه - از 33 تا 34)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه ادبیات معاصر ایران، آلمانی، ترجمه، ایران به زبان آلمانی، خانم دکتر زیگرید لطفی، داستانهای، ترجمه داستانهای کوتاه فارسی، فارسی، داستانهای کوتاه، ادبیات ایران در آلمان منتشر، داستان معاصر ایران نام، صادق چوبک، زبان و ادبیات آلمانی پرداخت، مجموعه استادان داستان معاصر ایران، سیاسی، قهرمان، کتاب، تورج رهنما داستانهای مدرن فارسی، آلمانی زبانهای ترجمه‌شده، مجموعه، آثار، تورج رهنما، جزء بهترین داستانهای چوبک، داستانهای معاصر فارسی، هدایت، اجتماعی، آلمانی ترجمه‌شده، زبان فارسی، آنالیزه، ترجمه آثار داستانی

خلاصه ماشینی: "در سال 1981 دکتر رهنما سه اثر از آثار خود را منتشر کرد، اولین مجموعه داستان او در نفس اژدها نام دارد. عنوان اثر از شعر شفعیی کدکنی گرفته شده است:«این نه اگر معجزه‌ست،پاسختان‌ چیست؟/در نفس اژدها چگونه شکفته‌ست/این همه یاس سپید و نسترن سرخ؟»این مجموعه حاوی داستانهای کوتاهی از داستان‌ نویسان معروف این است که همه قبل از انقلاب نوشته شده‌اند؛ در این کتاب از نویسندگانی نظیر سید محمد علی جمالزاده، صادق هدایت،بزرگ علوی،سیمین دانشور،بهرام صادقی،جلال‌ آل احمد،صادق چوبک،هوشنگ گلشیری،امین فقیری و چند نویسنده دیگر،داستانهایی ترجمه شده است. یک‌ نکته مهم دیگر در مورد این آثار،مقدمه یا مؤخره جامعی است‌ که دکتر رهنما نوشته،و در آنها به فضای اجتماعی،فرهنگی و سیاسی ایران آن روزگار پرداخته،و نیز نویسنده اثر را به صورتی‌ دقیق معرفی کرده است. اما از آثاری که توسط آلمانی زبانهای ترجمه شده است می‌توان‌ به کارهای خانم دکتر زیگرید لطفی اشاره کرد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.