Skip to main content
فهرست مقالات

پیدایش داستان کوتاه در جهان عرب/ لبنان

نویسنده:

(7 صفحه - از 75 تا 81)

کلید واژه های ماشینی : داستان کوتاه ،قصه ،عربی ،لبنان ،داستان کوتاه در جهان عرب ،ادبی ،ترجمه ،موپاسان ،پیدایش داستان کوتاه در جهان ،هنری ،توفیق یوسف عواد ،ادب عربی ،رمان ،فرانسه ،مترجمان ،ادبیات ،داستان کوتاه در لبنان ،مرحله ،زبان ،غربی ،عواد ،ادبیات عربی ،زبان عربی ،روزنامه‌ها ،مرحله قصه کوتاه عربی ،زبان فرانسه ،قصه کوتاه ،هنر داستان و داستان کوتاه ،توفیق عواد ،نویسندگان بزرگ داستان کوتاه

خلاصه ماشینی:

"نظر به اینکه‌ به‌طور کلی مترجمها،هر چه را که به دستشان می‌رسیده،با درجه ارزشی متفاوت(اعم از کارهای ضعیف و قوی)به عربی‌ برگردانده‌اند،توجه به گفته یوسف اسعد داغر،که ده هزار قصهء ترجمه شده تا زمان جنگ جهانی دوم را،نگاه کرده است-و این‌ رقم هراس‌آوری است-بسیار مهم خواهد بود. فضل ترجمه با این همه،ترجمه نقش مهمی را در انتقال قصه‌های اروپایی‌ و آمریکایی به زبان عربی بازی کرده است،و نیز مترجمان در آشناسازی ذوقها با روش هنری قصه کوتاه سهیم هستند،و راه را برای اینکه قصه جایگاه بلندش را در میان انواع ادبی دیگر بیابد،آماده کرده‌اند. در پایان سخن از مرحله اول(مرحلهء آغازین قصه‌هایی که در رشد و نمو خود به ویژگیهای همه سرزمینهای عربی نزدیکی و شباهت بیشتری داشتند و اجتماعی فشار آورنده و غیر ثابت در آن‌ زندگی می‌کردند)به مشخصه‌هایی که قصه در این مرحله،با آنها ممتاز شده است،اشاره می‌کنیم: 1. به خاطر اینکه این مجله تلاش کرد داستان‌نویسهایی‌ را معرفی کند که به تکنیک داستان کوتاه‌نویسی روی آورده بودند و تلاش می‌کردند یک قصه حقیقی بیافرینند؛و موضوعاتشان از زمین،شخصیت و روح لبنانی الهام می‌گرفتند،و همتهای خود را مصروف این کرده بودند که میراث قومی،ادبی،تاریخی و عربی‌ لبنان را در اختیار موضوعات داستانهایشان قرار بدهند. اما مطلب تأسف‌آوری که یک پژوهشگر در این دوره به آن‌ بر می‌خورد،انحراف بعضی از نویسندگان داستان کوتاه به سمت‌ کارهای دیگر است:مثلا توفیق یوسف عواد به حیات مطبوعاتی‌ روی آورد و سپس به سیاست و نوشتن رمان،نمایشنامه و شعر."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.