خلاصه ماشینی:
"این ده نفر ادبیات ترجمه میکنند؛و طبق آمار موجود کتابهای ادبی،فقط دو درصد کتابهای ترجمه شده از زبان عربی است.
دلیل سوم نیز این است که در داستان و رمان عرب،بسیاری از گفتوگوها به زبان محلی است؛و این امر کار را بر مترجمی که در آن محل زندگی نکرده،دشوار میسازد.
آخرین دلیل،عدم اهتمام نویسندگان و مؤسسات فرهنگی جهان عرب به امر ترجمه آثارشان به زبان فارسی است؛و این امر مترجمان را تشویق به کار نمیکند.
در این مدت،در زمینهء ادبیات داستانی،حدود پنج هزار کتاب از زبانهای مختلف ترجمه شده که فقط یکصد و اندی از آنها،از ادبیات داستانی عرب بوده است.
حدود بیست کتاب دیگر هم در میان نویسندگان دیگر تقسیم شده است:احسان عبد القدوس یک کتاب،طه حسین سه چهار کتاب،توفیق الحکیم دو کتاب،الطیب صالح یک کتاب،حنا مینه یک کتاب،فاطمه العلی از کویت یک کتاب،نجیب الکیلانی یک کتاب؛و چند نفر دیگر.
* (*)این گزارش توسط نگارنده به زبان عربی در سمینار رمان عرب(2005 کویت) ارائه شده است."