Skip to main content
فهرست مقالات

فصلی از کتاب در دست انتشار "نقد بوف کور" - منابع و مآخذ ادبی «بوف کور»

نویسنده:

(7 صفحه - از 40 تا 46)

خلاصه ماشینی:

"به عنوان آخرین مورد در این زمینه-پیش از ورود به بحث-باید به این نکته اشاره کرد که،اقتباس، الهام و تأثیرگیری یک اثر از آثار قبل از خود،می‌تواند از جنبه‌ها و زاویه‌هایی متفاوت صورت پذیرد؛که‌ مهم‌ترین آنها درونمایه،موضوع و پیرنگ است. به گونه‌ای که،با همهء ملاطفتها و جانبداریهای برخی از این شارحان و مفسران دوستدار هدایت،گاه-به ویژه در مورد بوف کور-شباهتها با بعضی از این آثار(همچون اورلیا از ژرار دونروال و ماجرای دانشجوی آلمانی از واشینگتن آیرونگ)به‌ حدی زیاد و اساسی است،که به هیچ عنوان نمی‌توان‌ آنها را توجیه کرد و از کنارشان گذشت. الف)تاثر«بوف کور»از برخی آثار پیشین هدایت عده‌ای از دوستداران هدایت،معتقدند که بوف کور، از جهاتی با داستانهای کوتاه زنده به گور و سه قطره‌ خون-از همین نویسنده-دارای شباهتهای قابل توجه‌ است. نویسندهء مقاله مذکور-عنایت الله دستغیبی-ضمن‌ ابراز بهت و حیرت از این اقتباس و تقلید آشکار هدایت‌ از اثر آیروینگ،نوشته است: «اکنون می‌دیدم که فصل‌[:بخش‌]اول بوف کور،که‌ درواقع هسته‌[اصلی‌]کتاب و لب مطلب است،عینا از داستان کوته ماجرای دانشجوی آلمانی ]Adventure of the German student[ اقتباس شده‌ است. 15» «ضمن خواندن این تفسیرها و توضیحات‌[شرح و تفسیر دوازده شعر نروال‌]بود که به یاد بوف کور افتادم، و دیدم نه تنها در روح هدایت و نروال شباهتهایی‌ هست،بلکه در تمهایی که در سراسر آثار نروال دیده‌ می‌شود،شباهتها با بوف کور،چشمگیر است. 17» همچنین اقرار می‌کند: «از طرفی،آقای رژه لسکو،مترجم بوف کور به‌ فرانسه،در رسالهء کوچکی که دربارهء رمان و داستان‌ کوتاه در ادبیات معاصر ایران نوشته،ضمن بحث در مورد آثار صادق هدایت،به مشابهت بسیار میان بوف‌ کور و اورلیا اشاره می‌کند،ولی می‌افزاید:هدایت فقط نروال را به نام می‌شناخته؛و او،هدایت را وادار به‌ خواندن آثار نروال کرده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.