خلاصه ماشینی:
"در شاهنامه نیز،تعاقب قسمت تاریخی آن با قسمتهای پیشین (حماسی و اساطیری)میتواند مشمول این نظر باشد،چراکه پایان هر بخش و ورود به بخش دیگر،آنچنان هنرمندانه صورت میگیرد که گویی قسمت پهلوانی ادامهی قسمت اساطیری و قسمت تاریخی دنبالهی واقعی قسمت پهلوانیست،حال آنکه بهطور واقع چنین نیست.
زیرمجموعهی این نوع،دو نوع دیگر است که میتوان به آنها«حماسههای تاریخی»و«حماسههای دینی»گفت که در نوع اول،شخصیتهای واقعی تاریخ موضوع کار شاعرند(مثل ظفرنامهی حمد الله مستوفی و شهنشاهنامهی فتح علی خان صبا) و در نوع دوم شخصیتها و موضوعات دینی(مثل خاوراننامهی ابن حسام و حملهی حیدری باذل و...
دربارهی لغات عربی شاهنامه،براساس چاپهای بررسی شده توسط شاهنامه پژوهان،آمارهای گوناگونی ارائه شده است که 706 واژهی مربوط به پژوهش دکتر محمد جعفر میعنفر است،اما چون کار دکتر رزمجو مستند بر تحقیقات جدیدتر است،این نظریهی دکتر خالقی مطلق را هم باید در نظر داشت که:«واژههای عربی شاهنامه،حدود یک سوم هم کمتر از این است که برشمردهاند و بسیاری از این واژههای عربی الحاقیاند و شاهنامه در اصل فقط حدود پانصد واژهی عربی داشته است».
در وصف،بویژه وصف میدان جنگ و توصیف پهلوانان و یا برشمردن مردانگیها و بزرگیهای آنان کلام سخنپرداز بزرگ ایران معمولا با اطناب همراه است و چون از این موارد بگذریم، غالبا در شاهنامه با مساوات روبهرو میشویم که گویندهی توانمند توسی با نهایت قدرت،تناسب میان الفاظ و معانی را نگاه داشته و از این طریق،سادگی و صراحت فکر و لفظ را حفظ کرده است و هرجا که خواست و اراده کرد از عهدهی این کار دقیق و جلیل،همان ایجاز، به نیکی بر آمده است»."