خلاصه ماشینی:
"1 خواجهی شیراز در ملمعی عارفانه چنین میسراید:«أتت روائح رند الحمی و زاد غرامی2-فدای خاک در دوست باد جانگرامی پیام دوست شنیدن سعادتست و سلامت من المبلغ عنی الی سعاد سلامی این ملمع عاشقانه،از لحاظ وزن عروضی همانند غزلی ادیبانه از هموطن حافظ،استاد سخن سعدی شیراز است که چنینی میسراید: «سلل مصانع رکبا قهیم فی الفلوات-تو قدر آب چه دانی که در کنار فراتی» « شبان تیره امیدم به صبح روی تو باشد و قد تغشش عین الحیاة فی الظلمات در بررسی سرودههای عربی حافظ ملاحظه میشود که مصراعهای فارسی بسیار آبدارتر و سنگینترو پرمحتویتر است: شب وصل است و طی شده نامه هجر سلام فیه حتا مطلع الفجر وفا خواهی جفاکش باش حافظ فان الربح و الخسران فی التجر نمونه دیگری از مقایسه نیم بیت فارسی با عربی موید مطلب است: بیا ای طایر دولت بیاور مژدهی وصلی عسی الایام ان یرجعن قوما کالذی کانوا ملمعی دیگر: دل حافظ شد اندر چین زلفت بلیل مظلم و الله هادی در یک غزل فارسی و عربی همراه با ابیات محلی شیزاری نیز ملاحظه میشود که مصراع عربی در سطح بالای ادبیات محلی شیزاری نیز ملاحظه میشود که مصراع عربی در سطح بالای ادبیات عرب نیست: حبیبا در غم سودای عشقت تو کلنا علی رب العباد در غزلی دیگر هماهنگی وزن،بین سرودهی حافظ و شیخ سعدی مشهود است،به شرح زیر: یا مبسما یحاکلی درجا من اللالی یا رب چه درخور آمد گردش خط هلالی یا غایة الامانی قلبی لدیک فانی شخصی کما ترانی من غایة اشتیاقی سعدی پینوشتها (1)-ر."