Skip to main content
فهرست مقالات

The Minefield and the unwary translators

نویسنده: ؛

پاییز 1385 - شماره 80 علمی-ترویجی (وزارت علوم) (8 صفحه - از 22 تا 29)

کلیدواژه ها : تله ،هم‌زادهای دروغین ،همایی واژگان

کلید واژه های ماشینی : هم‌زاده‌های دروغین ،نترجمان جوان ،دام‌های ترجمه ،دروغین ،همایی واژگان ،گرفتار ،ممکن ،تد ،مقاله‌ی حاضر ،مجبور

مترجم ممکن است،هنگام ترجمه با مشکلاتی مواجه شود.برخی از مشکلات چندان مشهود نیستند،مگر این که مترجم دقت لازم را داشته‌باشد.این مقاله می‌تواند دست آن گروه از نترجمان جوان را بگیرد که ممکن است از دام‌های ترجمه غافل مانده باشند.در کلاس‌های‌ ترجمه دریافتیم که زبان‌آموزان از تله‌های ترجمه بی‌اطلاعند و در نتیجه،خیلی راحت در دام‌های ترجمه گرفتار می‌شوند.«هم‌زاده‌های‌ دروغین»1یکی از دام‌هایی است که می‌تواند زبان‌آموزان را گرفتار سازد.«همایی واژگان»2یکی دیگر از عوامل مسأله‌ساز در امر زبان‌آموزی‌ است.سومین تله،ناآشنایی با دوگونه زبان‌انگلیسی(انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی)و تمایز قائل نشدن بین آن‌هاست.آخرین دام‌ که ممکن است زبان‌آموزان را گرفته سازد،واژه‌های فریبنده‌ای نظیر consistently و persistently هستند. نگارنده امیدوار است مقاله‌ی حاضر بتواند،مترجمان جوان را از تله‌های احتمالی ترجمه برهاند.

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.