Skip to main content
فهرست مقالات

تأملی کوتاه در زبان لری

نویسنده:

(3 صفحه - از 47 تا 49)

کلید واژه های ماشینی : لری، زبان، فرهنگ مشتقات مصادر فارسی، واز، زبان لری، معنی، فرهنگ زبان پهلوی، پرواز، فرهنگ، ک لغت‌نامه دهخدا ذیل کاسیان، کاسیان، لغات، پرنده، زبان فارسی پهلوی و فارسی، استعمال، واژه، فرهنگ زبان پهلوی ذیل، فرهنگ لری، ترکیبات، لهجه‌ای، زبان فارسی، فعل، تطبیق، بازیدن، پریدن، فرهنگ کوچک زبان پهلوی، قصد، فرهنگ پهلوی ذیل، اصل، حرکت

خلاصه ماشینی: "در اولی قید«قصد گرفتن یا رسیدن به چیزی» و در دومی«قرار دادن پرش به سوی مشخص و معلوم»و در سومی«پرش از جای بلند و طولانی» و در ترکیب چهارم قید«پرش به سرعت و از جا کندن»موجب جدا شدن و تمایز این ترکیبات از یکدیگر و لزوم توجه در بکار بردن مناسب هر کدام‌ در جای خاص خود می‌شود اصل تطبیق« evitaraPmoc » بررسی لغات و واژه‌های کنونی و متداول در زبان و تطبیق آنها با صورت اولیه و در واقع«اصل‌ و منشاء»،قدم مهمی است که در شناسایی و بررسی روند تکاملی زبان ما را یاری می‌کند. (27)که می‌توان مقصود از«باز» را در آن جست و جو کرد،مثلا:بازماندن(از حرکت‌ و بازدیدن،درماندن)،بازداشتن(از حرکت و بازیدن‌ نگه داشتن)بازگرفتن(گرفتن قدرت بازیدن)، بازیافتن(پیداکردن و یافتن طریق)،بازجستن‌ (جست‌وجوکردن،از باز و طریق مشی)،بازرستن‌ (بازیافتن،نجات پیدا کردن)،بازآوردن‌ (مراجعت‌دادن،طریق باز را پس آوردن)، باز پس داشتن(بازدید و رفتن را به تأخیرانداختن) باز پس هشتن(باز پس داشتن)(28) بعد از این بیان باید گفت:معانی‌ای که بعضی‌ از لغت نویسان راجع به این ترکیبات گفته‌اند، از جمله:«مکرر،معاودت،دوباره،پس»قابل‌ تطبیق نمی‌تواند بود و آنچه در متون فارسی آمده، هیچکدام معنی تکرار،یا غیره ندارد و هم نمی‌توان‌ گفت که«باز»زائد است و بی‌معنا،چرا که استعمال‌ آن به وفور دیده شده و اگر زائد و بی‌معنی می‌بود حذف آن جواز داشت که بر خلاف آن به طور مکرر استعمال شده است."

صفحه:
از 47 تا 49