خلاصه ماشینی:
"فکر کردم که اگر خود را از کشتی پرت کنم و بمیرم صد برابر بهتر از این است که به سفر ادامه دهم.
عنوان این مجموعه از دو کلمهء Tenohira به معنی کف دست و Shosetsu به معنی داستان تشکیل شده و مراد نویسنده از آن داستان بسیار مختصر و کوتاهی است که در کف دست جای میگیرد.
چهرهء مرده6 مادر زنش با عجله او را به اتاقی برد و گفت:«لطفا ببینید به چه روزی افتاده!خیلی دلش میخواست حتی برای یک لحظه هم شده شما را ببیند.
این کا را چندین بار تکرار کرد و سپس متوجه شد که بتدریج دست کم خطو سفت اراف دهان زنش،نرمتر شده است.
از قلم او بالغ بر هزار عنوان از این نوع داستانها بر جای مانده است که بخشی از آنها به بیش از بیست زبان زندهء دنیا ترجمه شده و بخصوص در کشورهای چین و روسیه طرفداران زیادی دارد.
غیر از سه نویسندهای که در این مقاله اجمالا معرفی شدند،میتوان نویسندگانی چون آگوتاگاوا-ریونوسوکه ( Akutagawa-Ryunosuke )8،دازائی-ئوسامو( Osamu Dazai- )9و آبه-کوبو( Abe-Kobo )10را نام برد که بخشی از کارهایشان را به داستانهای فوق العاده کوتاه اختصاص دادهاند.
آبه که پیشکسوت سبک آوانگارد( Avant-garde )در ژاپن بود،در کنار داستانهای کوتاه و بلند و نمایشنامههای متعدد، مجموعهای از داستانهای بسیار کوتاه به نام«ماهیای که میخندد»( Warau tsuki )نیز نوشته و به یادگار گذاشته است.
(به تصویر صفحه مراجعه شود) یکی دیگر از داستانهای این مجموعه به نام«خودکشی در کنار هم» ( Shinju )را نگارندهء این مقاله ترجمه کرده که در مجلهء آدینه(شماره 129 صفحه 30)چاپ شده است."